CH EN
NEWS最新动态
PHOTO & VIDEO影像志


《红楼梦》演职员表

出品方 旧金山歌剧院

联合出品 旧金山歌剧院/香港艺术节

联合引进制作 北京保利剧院管理有限公司/阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司

总策划 郭文鹏

主创/复排团队

作曲/联合编剧 盛宗亮

联合编剧 黄哲伦

指挥/音乐总监 盛宗亮

总导演 赖声川

舞美设计 叶锦添

复排导演 里德·费舍尔

灯光设计 王天宏

编舞 拉恩·亚瑟·布劳恩

合唱总监 奥列克桑德·沙罗瓦洛夫

合唱指导 瓦兰亭·普什科夫

助理指挥 丹尼尔·布莱克

助理导演 施晶芙

钢琴伴奏/声乐指导 陈智明

钢琴伴奏 陈晨

中文字幕 陈楚珊 李正欣 李百强

演员表

黛玉 武赫 / 李晶晶

宝玉 石倚洁 / 苑璐

宝钗 石琳

贾母 张秋林

王夫人 凯瑟琳·普拉赫特

元妃 何佳陵

薛姨妈 郭燕愉

和尚 林泽群

侍女/花 李蕙妍 王晔 夏羽

太监/石头 高林 纪懋懋 王永兴

侍女/宫女 陈洁 李爱敏 林艳军 吕菲 张妙思

舞者 郭艺梦 李欣芮 李亚诺 刘泳岑 尹雅萱 张馨月

合唱 乌克兰第聂伯罗歌剧院合唱团

演奏 杭州爱乐乐团 / 武汉爱乐乐团

古琴 孙瀛

制作及技术团队

总统筹 张朝慧

巡演统筹 高培

演出统筹 王文平、贺文

制作管理 张薇

制作总监 丹尼尔·克纳普

技术总监 范朝炜

技术统筹 冯宝坤

助理技术统筹 王丽

助理巡演统筹 赵梦苑

巡演经理 徐欢

舞台监督 邹昌荃

助理舞台监督 辛俊融 张劭如

舞台监督执行 葛羽宁 龚明镜 刘敏翘 宋牧原 宋雨涵 赵岚亭

舞台技术指导 雷若豪

舞台技术指导助理 李二彬 刘向鹏 田园园 王丹冉

舞台技术执行 车学攀 范擎鸿

灯光技术指导 张金龙

助理灯光设计 周佳仪

助理灯光技术指导 胡翊洁

技术执行 樊延江 蒲朋亮 王天赐 王旭东 肖勇 张文红 朱飞

音响技术指导 田明欣

助理音响技术指导 范擎鸿

视频技术指导 曹楠 (兼技术总监助理)

视频技术助理 陈健 张静怡

字幕操作 高迪思(兼市场及宣传总监助理)

服装技术指导 谢赢莹

服装师 赖蔚炅 徐佳祯 张克平

服装执行 刘鸿平 万锐 王辛颜 魏蓝 应淇宇 张钰莹

妆发造型指导及执行 赖仁纯

妆发执行 刘思聪 王浩 王建 张乐

妆发执行助理 高洁 高菀璐 龚学森 李莎 王干一 王婧璇 张锦鸣

演员经理 车学攀

演员经理助理 陈琰吟

接待协调 马楠

市场及宣传总监 许诺

媒体联络 白丽薇 赵磊

宣传文案 黄睿雪 郭琼 谭烁 殷保鑫

特约摄影师 韩军 罗维

特约摄像师 王振南

旧金山歌剧院代表

服装指导 克里斯蒂·约翰逊

服装制作协调 曼努埃尔·古铁雷斯

道具&技术指导 迈伦·赛斯

原版布景、道具,服装和造型设计由旧金山歌剧院提供

其他服装和造型支持由阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司提供

鸣谢:香港书法家李百强题写了《石头记》及《葬花词》全文

红楼梦

盛宗亮与黄哲伦作品

G Schirmer Inc发行


Music Sales Group版权方批准

官方网站: www.operadrc.com


Creative Team主创团队
作曲家、编剧:盛宗亮
他的作品在中国、欧洲和美国频频获奖如美国国家艺术基金会奖、美国艺术文学院大奖、肯尼迪艺术中心奖等;舞台剧、管弦乐、室内乐和声乐作品在北美、欧洲和亚洲的众多场馆中都有所上演。
更多
编剧:黄哲伦
黄哲伦是美国最著名的亚裔剧作现今世界最著名的剧作家之一,2012年荣获斯坦伯格剧作奖(Steinberg Award) 黄哲伦因最著名的作品《蝴蝶君》(M. Butterfly)荣获百老汇的托尼奖。
更多
导演:赖声川
亚洲最负盛名的剧作家/导演赖声川,完成了他在旧金山歌剧院的作品首秀赖声川不仅创作了很多当代中国舞台上难忘的作品,也在舞台表演上进行了很多大胆创新。
更多
舞美设计:叶添锦
著名的艺术总监及服装设计师歌剧《红楼梦》是其在旧金山歌剧院的作品首秀。2001年,他因电影《卧虎藏龙》而获得了奥斯卡最佳艺术指导同时也获得了BAFTA英国电影学院奖最佳服装设计。
更多
Cast Introduction演员介绍
旧金山歌剧院
旧金山歌剧院(SFO)是著名的美国歌剧院,坐落于美国加利福尼亚州旧金山。它始建于1923年由Gaetano Merola完成此项目(1881年至1953年),当时是在北美第二大的剧院。被认为是最突出的事件之一,金山歌剧院的开幕是当时音乐和社交活动圈的中重要事件。
旧金山歌剧院官网
About DRC关于红楼梦


当编钟遇上歌剧《红楼梦》——来自外国专家眼中的中外文化交融


歌剧《红楼梦》中国巡演在上周落下了帷幕,但仿佛余音绕梁,这部创造中国歌剧史多项纪录,注定要载入史册的宏伟巨著,也没有停下它前进的脚步。


9月29日, 联合制作方北京保利剧院管理有限公司和阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司在北京保利剧院,共同召开了题为“传递民族经典,传达文化自信” 的歌剧《红楼梦》中国巡演研讨会。

研讨会集中了保利集团领导,联合制作方领导以及多位红学家,主创主演的参与。话题从文化的传递到红楼梦剧本的本身,内容非常广泛。这也算是为歌剧《红楼梦》的活动画上了一个完整的句号。


△ 研讨会现场图


阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司董事长兼CEO Wray Armstrong先生在会上介绍了这部歌剧的制作情况,也特别强调了西方观众对于这部歌剧所传达的中国文化的反响。


△ 阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司董事长兼CEO

Wray Armstrong 先生发言



-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



诚然在去年,旧金山歌剧院的世界首演已经让世界观众认知了中国的传统文化,那么现在,作为全新制作的中国巡演,如何再一次打动西方观众的呢?


今天让我们跟随一位外国长者的脚步,探究一下他眼中的歌剧《红楼梦》中国巡演。



麦启安(Alistair M. Michie) 先生,英国东亚委员会秘书长,作为中国人民的老朋友,曾在2013获得过中国友谊奖(中国政府“友谊奖”是为表彰在中国现代化建设中做出贡献的外国专家而设立的最高荣誉奖项)。 现在也是中国国家外国专家局顾问。一直致力于建立中外交流的麦启安先生对于歌剧《红楼梦》的项目非常关注。由于公务繁忙,不得已错过了北京的首演以及长沙梅溪湖艺术中心的开幕首演。 最终在9月23日,中国巡演的最后一站,在Wray Armstrong先生的邀请下,携夫人前往武汉欣赏了中国巡演的闭幕演出。


武汉,不仅是歌剧《红楼梦》中国巡演的收官之地,同时,作为中部地区自古以来的枢纽重镇,武汉拥有着丰富和灿烂的物质和非物质文化遗产。世界闻名的曾侯乙墓就是其中一个,它是中国少数现存较为完整的古代皇室坟墓之一,并通过现代化考古手段挖掘出土。“曾”曾是强大的邻国“楚”的一个附庸。曾侯乙墓出土的文物目前保存于武汉市湖北省博物馆,麦启安先生武汉行的第一站就选择了这里,究其原因,是因为著名的曾侯乙编钟。


△ 麦启安先生一行人认真聆听志愿者讲解


编钟,是我国古代重要的打击乐器之一;这座战国时代(约公元前433年)的曾侯乙墓出土的编钟,是至今为止所发现的成套编钟中最引人注目的一套,这套编钟之大,足以占满一个现代音乐厅的整个舞台。 曾侯乙墓的出土文物中包含大量丰富的乐器器物,从这些乐器可以看出曾侯乙非常热爱音乐。


麦启安先生选择湖北博物馆参观这套编钟,了解了中国古代音乐的发展历程,之后再去感受西方歌剧艺术所传递的中国古典文化,可谓相得益彰。


△ 曾侯乙编钟音乐会


能够一起参观曾侯乙编钟,这让阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司董事长兼CEO Wray Armstrong兴奋不已,“一直以来我都对曾侯乙充满敬慕之情,作为古典音乐道路上的探索者,我很高兴可以进一步了解这位中国古代人物如何体现着三千年丰富的世界文化遗产”。


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------


9月23日晚上19点30分,歌剧《红楼梦》在武汉琴台保利大剧院如期上演。麦启安先生携夫人一起静静地欣赏这部蕴含这中国传统文化的凄美爱情故事。



作曲兼编剧盛宗亮曾经对媒体说过,如果每一场能有一个人哭,被我所写的故事和音乐打动,那么我就开心和成功了!“, 那么在那个晚上,盛宗亮老师应该是开心的,因为麦启安先生的太太饱含热泪看完了整部歌剧 ”从宝玉和黛玉分开那一瞬,我再也没办法控制我的眼泪,真是非常的感人“。


△麦启安先生、Wray Armstrong 先生

与湖北省副省长周先旺先生会面交流


作为中国外国专家局的顾问,麦启安先生曾经无数次致力于中国和海外的各种文化交流,“在阿姆斯特朗音乐艺术有限公司最初计划引进的时候,我就高度关注过这部歌剧,今天终于可以亲眼感受到了,在此我要恭喜阿姆斯特朗音乐和保利剧院公司,能够把中国巡演举办得如此成功,这将是中外文化交流的一座新里程碑”。

麦启安先生的这番话,进一步阐述了歌剧《红楼梦》中国巡演对于西方观众的影响以及对于中外文化交融的帮助,而这也正是本次联合引进制作的重要目的。


左起阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司董事兼首席运营官张薇女士、琴台大剧院管理有限公司总经理王文平先生、武汉市市委宣传部部长李述永女士、湖北省副省长周先旺先生、阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司董事长兼CEO Wray Armstrong先生、中国国家外国专家局顾问麦启安先生合影留念。


歌剧《红楼梦》,曲终人未散,势必将继续成为中西文化交融的桥梁。






歌剧《红楼梦》,一份带给江城观众的礼物


一周前的9月15日,当歌剧《红楼梦》在长沙梅溪湖唱响的那一刻,其实,也牵动着武汉琴台大剧院的心——9月15日恰巧是武汉琴台大剧院2007年开业的日子。


过去的三千多个日日夜夜,在琴台大剧院——这座位于月湖之畔、极具古琴神韵的建筑里,已经上演了2000余场各类演出,而昨晚美国旧金山歌剧院原版歌剧《红楼梦》的亮相,给武汉文化市场的繁荣的带来了新的生机,同时也为这座刚满十周岁的大剧院,增添了三个“最”字。


这是最重量级、最重要、也是成立十周年来最大的引进项目,”武汉琴台大剧院相关负责人介绍说,“把它纳入剧院十周年大庆专场演出和首届琴台艺术节的主打剧目,是很合适的。”


9月22日歌剧《红楼梦》在武汉琴台大剧院首演后,全体主演牵手谢幕。


昨晚一千多名观众,冒着细雨赶来。他们之中年长的,已头发花白,年幼的,才读幼儿园,坐在红墙环绕的红色座椅上,感受舞台上红色荣庆堂里上演的一幕幕悲喜,也确实有一番《红楼梦》的别致体验。

歌剧《红楼梦》9月22日武汉琴台大剧院演出剧照。


歌剧《红楼梦》指挥、作曲兼联合编剧盛宗亮老师携黛玉饰演者、女高音歌唱家李晶晶老师在武汉琴台大剧院谢幕。


中国著名女高音歌唱家、声乐教育家郭淑珍老师在武汉琴台大剧院与阿姆斯特朗音乐艺术有限公司董事长兼CEO瑞·阿姆斯特朗合影。郭淑珍老师是两主演李晶晶(黛玉饰演者)和郭燕愉(薛姨妈饰演者)的老师。90岁高龄的她昨日专程从北京乘坐高铁前来武汉观看爱徒表演。



“有些舞美设计我还挺喜欢的,”一位观众在演后评价道,”唱的方面,几位女高音的演唱我都还蛮喜欢的。后半场的音乐,有一段黛玉的咏叹,写得很好,演唱的表现也很好,觉得还是挺不错的。总体来说挺喜欢,越看越入戏以后,觉得非常好!”


另一位观众,则更喜爱男高音歌唱家苑璐老师饰演的宝玉:“宝玉角色演得挺好的,觉得感情非常饱满,重头戏有很多都是他的,演员很棒,非常专业!"


当然,也有观众觉得歌剧《红楼梦》翻译成英文演绎会失去一些原著的韵味,但“作为歌剧艺术,感觉音乐的震撼力特别强。”


一位小观众在“武汉琴台大剧院10周年”巨幅字样前留影。 十年征程,2000余部剧目的上演加上严格的剧院管理制度,培育了武汉的观众群,也提升了观众的整体素养。



歌剧《红楼梦》不论从演出阵容、制作规模还是艺术水准方面,对于武汉琴台大剧院都具有里程碑的意义,它的上演,也与剧院过去十年来在引进剧目、培育市场上的努力以及严格、专业的剧院管理不无关系。


“武汉琴台大剧院这十年来是不断在发展中的,”剧院相关负责人说,“从刚开始几年做零星的大项目,到现在每年都有信心做好几部国际顶级的大项目;从刚开始观众对剧院的管理表示不解,到现在一致的认可接受;从刚开始的主营收入规模,到现在翻了几倍——这些都在逐渐发展中。”歌剧《红楼梦》这一大项目在引进之初,也不乏有一些困难与压力,“但如果能做大项目、敢做大项目、而且能把大项目运作成功,剧院的影响力以及剧院的发展和生命力就会越来越好。”


早在歌剧《红楼梦》之前,武汉琴台大剧院就曾与阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司 (Armstrong Music & Arts) 有过密切合作,曾引进过包括祖宾•梅塔大师指挥的以色列爱乐乐团、俄罗斯国家交响乐团携小提琴家马克西姆·文格洛夫以及钢琴家普列特涅夫等国际顶尖艺术家和艺术团体。

武汉琴台大剧院大厅有关剧院十年历程的专题展示。



昨晚十点多,当歌剧《红楼梦》在武汉琴台大剧院演出结束之时,濛濛细雨仍未停歇。一位年轻母亲带着刚满8岁的女儿,一边迈出剧院大厅,一边拿出塞在背包里的雨伞。她们俩也是最后离开剧场的几位观众之一。


“了解了这个故事以后,她看得还比较津津有味,没打瞌睡,“母亲指着眨巴着大眼睛的女儿说,“我以为她会比较困,因为没睡午觉,(我们)是从荆州过来的。”从荆州来之前,她特意为女儿买了全套《红楼梦》的绘本读物。女儿在看完歌剧《红楼梦》后,最喜欢抄家的场景。


“会经常来琴台看节目,”母亲带着微笑说,“就是有点(出行)不方便,毕竟在外地,坐车什么的,如果能再便利点就好了……”



手牵着手,母女二人步入雨中,她俩要归去的地方,不是家,而是汉口站旁边的一个旅店。


歌剧《红楼梦》这份带给江城观众、为武汉琴台大剧院庆生的礼物,有没有让她们不虚此行呢?


答案,或许就在母亲的背包里,因为里面有接下来要上演的两部剧目的票……



“学校一门课36-54小时。14天的实习……等于上了整整三门课,学到三门课的知识。”


8月中旬,当舞台技术总监范朝炜老师用数据论证实习生的收获时,歌剧《红楼梦》剧组刚刚进驻唐山的排练场。他的论证,如今回望,感觉似乎太保守了些——毕竟从唐山、到北京、到长沙、再到武汉,巡演的时间跨度已达一个多月,按理说,剧组20多名实习生的收获已经连六门课的知识都不止了。


这群来自中央戏剧学院、天津传媒学院、浙江艺术职业学院、香港传媒大学等高校的学生,被分别安排在舞台技术组、舞台监督组、服装组和妆发组学习。对过去一个多月随歌剧《红楼梦》剧组巡演实习的经历,他们也有着自己的体会……



【妆发组的“实习声”】


妆发组实习生在武汉琴台大剧院梳妆台前,为歌剧《红楼梦》最后两场演出加油。


“我算过。第一站北京演出完,晚上清洗、梳理假发,所有的弄好大概到了(凌晨)一点半。 到长沙演出时,所有的东西都弄完,我看了一下表,大概是12点半。也就是说,一点钟之前就可以全部弄完了,这个效率上有很大提高。熟能生巧,确实是这样子。”


“大家在一起比较欢快,团队像一个大家庭一样,我们组七个(实习生)从唐山一直到现在,也一起成长,在专业上有很大的飞跃。"


“我们都是抱着学习的心态来的,确实是进步很大……老师教我们妆面,从哪边开始画起,用什么刷子,细致的部分,都会给我们演示一遍……大到刷子,小到海绵,都会用心去教。


“到什么时候该换妆了,就会提前站到那边去,等演员下来。刚开始演出的时候,肯定是紧张的,但后来就越来越从容了,因为已经知道什么时候做什么事。”


可以应对各种突发状况了。比如头发没别紧,或者出汗呀,或者是胶开了……我们全身都带着装备,这样能及时的做调整。理论知识再强大,都不如自己亲自去实践,实践完了自己再总结经验,所以我们学到了很多。因为之前也没有做过幕后这一块,没有经验。刚来的时候还是小白状态,但现在已经——比较好了吧?……”



【服装组的“实习声”】


服装组实习生在武汉琴台大剧院为歌剧《红楼梦》最后两场演出加油。


“我们最开始之前做的是缝标,但真正演出期间发现,缝标也是有讲究的。之前缝标的位置不太统一,导致演员找找找,缝标要缝在一个位置,这样找的时候顺着扒就可以,有的缝得太散、有的缝得太里,扒着看就找不着。”


“到这里来做服装组这一块,需要一定的强迫症,就是非常规范的那种,如果稍微马马虎虎,都不行,之后会慢慢尝到苦果。


“服装每一套东西(零件)太多,一定要按照一二三四的顺序来,先穿的衣服要在前面,衣架的位置也要一个方向。”


“服装组和妆发组、舞台组、和演员之间有很多沟通。来了发现英语真的很重要……很锻炼人。”


“虽然我不是(服装)这个专业的, 但以后要是我做其他组的工作,在和服装组对接的时候,就会知道要照顾到他们哪些方面、知道他们有什么需求了……比如要留很大的快换区。这次合唱团加起来男女40多人,没有这么大快换的空间,我们就要和舞台组协调。”


“学我们专业的,一定要出来实践,因为实践才会学到跟学校不一样的东西。”



【舞台监督组的“实习声”】


舞监组实习生在武汉琴台大剧院为歌剧《红楼梦》最后两场演出加油。


“音乐的Cue点是哪一点,具体在哪一个音上,可能我不熟悉谱子的时候会喊错,但是到了后面,尤其是到了长沙这两场,感觉很熟悉,听到音乐就知道在哪一页,在哪个部分。”


“我以后想出国学习这个专业,我觉得实习对我最大的帮助首先就是进入了国外运营的一个剧组团体,让我更加了解这个专业,这个职业的要求。”


了解到国外的思维方式和咱们这边不太一样,解决问题的方法可能跟咱们不是同一种思路……感觉跟校内实习完全不一样。”


“我以前没有做过歌剧。第一次做歌剧,我觉得还蛮幸运……歌剧跟其他类型的剧有很大不同,不管是人与人之间,还是技术的层面,都很不一样……比如我现在做催场这个工作,音乐剧不会有人催场,不需要走过去叫、单独的叫(演员)。至少我之前经历过的音乐剧,都没有这个步骤。”


“我们有被批评过,但是都是因为我们没有做好,昌荃姐除了跟我们说哪些地方做得不对,也会教我们怎么做会比较好,这样就可以学习到比较多。”



【舞台技术组的“实习声”】


舞台技术组实习生在武汉琴台大剧院检查大道具,为歌剧《红楼梦》最后两场演出加油。


“成长最大的地方,就是我变得——脸皮更‘厚’了起来。之前叫工人去装(布)景很不好意思,现在虽然觉得也很不好意思,但至少还是敢叫了。”


“我在这个组里学会最大的一点就是问‘为什么’,这很重要。问清楚一件事情,就会了解很多,学会很多,如果你永远不问,只是一个工人的感觉,只做就好,你不会了解其中的含义、深意,你永远都不会用新思路去思考——我认为是这样的。而且我在这个组里,学会的很重要的东西就是思考的方式、过程和逻辑。


“我一开始没有想那么多,但是范老师之后会跟我说,要考虑景承重啊、受挤压的能力啊,要考虑很多其他方面的问题,比如跨度很大的景就不适合这种悬吊方式,他会给我补充一点我想法上缺失的东西。


实习帮助我更了解这个专业。毕竟实践跟书本上的完全不一样。你想得再好没有用,现实中会考虑到比如工人不配合啊,还有一些具体的情况,会让你的计划不能顺利进行下去。”



【视频组的“实习声”】


视频组实习生在武汉琴台大剧院测试播控设备,为歌剧《红楼梦》最后两场演出加油。


“以前主要是做视频内容,这次主要是播控,就是跟着现场演出实时的去播控这些视频,了解很多设备方面的知识……这(对于将来)会有帮助,至少安装设备遇到问题,会知道如何解决。


“曹楠老师的工作态度比较严谨,尤其在技术方面。想得比较全面,比较周到,会想到一些没有想到的地方,规范一下我们之前没有形成的思维体系,她会帮助我们,纠正我们,经常跟我们讲解。”


“感觉这部剧各方面都比较严谨,更规范一些……比如所有的设备要摆放好,所有的线都要规整好,不能被观众轻易踩到,多注意演出的安全,不要出演出事故等。”


“巡演还蛮幸苦的,很多人共同努力去付出。”



采访中,不少实习生用“新鲜”、“初体验”、“第一次”等字眼形容这次经历,而且对老师的细心教导,都表达感激。


正如舞台技术总监范朝炜老师所言:“如果剧组不给学生实习机会、或者如果学校不配合剧组给机会、又或者给了学生机会但有经验的舞台工作者不肯去教他们,那这样会形成一个恶性循环,这个行业会面临消退、衰亡、因为无法补充新鲜血液。”也正是本着为行业补充新鲜血液的考量,在巡演开始前,各组老师亲自出面或通过视频面试了每一位应征的学生,并根据每一位入选者的性格特点,将他们分配到了最合适的组。


本周五、周六(9月22日-23日)歌剧《红楼梦》在武汉琴台大剧院的演出,既是此次中国巡演的最后两场,也将再次为实习生们提供一次难得的实战机会。


歌剧《红楼梦》巡演信息:

2017年9月8日-9日,北京保利剧院

2017年9月15日-16日,长沙梅溪湖文化艺术中心

2017年9月22日-23日,武汉琴台大剧院



对谈《红楼梦》,相邀梅溪湖


梅溪湖文化艺术中心大剧院大厅摆放的有关《红楼梦》的书籍。


今天下午,歌剧《红楼梦》作曲盛宗亮老师以及宝玉饰演者、男高音歌唱家石倚洁受邀在梅溪湖文化艺术中心大剧院举办了“艺术+”大师公开课,吸引到三百多名长沙观众前来,其中不乏专业音乐老师、学生和“红学”爱好者。


由北京保利剧院管理有限公司和阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司 (Armstrong Music & Arts) 联合引进制作的美国旧金山歌剧院原创英文歌剧《红楼梦》将于明天和后天(2017.9.15-16)在长沙梅溪湖国际文化艺术中心大剧院上演,而今天的大师公开课活动,也对歌剧《红楼梦》作了更多“解密”,为的是让观众能够更好的欣赏明后两晚的演出……


作曲盛宗亮老师以及宝玉饰演者、男高音歌唱家石倚洁在梅溪湖文化艺术中心大剧院畅谈歌剧《红楼梦》。


前八十回遵循原著,后四十回结局保密?


盛宗亮:后四十回具体的结局怎么回事,我不完全告诉你们。要来看戏,才会知道。


但我可以告诉的是,《红楼梦》里有个情节,是黛玉和史湘云在月下对诗,你一句我一句,对到最后两句是“寒塘渡鹤影,冷月葬花魂”……我觉得用它来做舞台(表演)的结束,会很漂亮,当然也是伤心的悲剧。



流泪是目的?


盛宗亮:这是美国旧金山歌剧院首演的作品,所以当时创作时面对的是两群截然不同的观众:一群是老外,他们根本不懂——更不用说“红学”,他们从来都没有听说过红楼梦的故事;另外一群就像你们一样,很喜欢《红楼梦》。我们的(创作)宗旨是将《红楼梦》讲成一个好故事,它要能打动观众,最好能催人泪下。当然,我不希望明天晚上梅溪湖大剧院1800多人都嚎啕大哭,但如果至少有一个人动情、流泪,我会很高兴。这是我们(创作)的目的,希望大家明天给我们一个鉴定。



歌唱与音乐的绝配?


石倚洁:作为男高音,我的内心是亲情抒情男高音。我唱的莫扎特、罗西尼、贝里尼、多尼采蒂写的作品,乐队编制都不大,需要的音量也没有那么大。相比之下,《红楼梦》的乐队很大,对于我来说,声音的穿透力需要比平时更增强一些,但很好的是——当你听盛老师的音乐时你就会会发现,比如重唱时或者乐队要表现音乐的感情、音乐的色彩的时候,乐队就一下起来了。而真正到了咏叹调,要真正抒发我们感情的时候,乐队就会让我们(声音)吐出来,辅助我们一起把音乐做好……盛老师对于声乐真的非常了解,他写出来的声乐和歌剧作品,会让我们歌手都唱得很舒服



用英文演唱,中国观众如何理解?


盛宗亮:演出时会有中文字幕打在两边的屏幕上。字幕很多都是曹雪芹的原文,应该不会有(理解)问题。因为你被故事打动后,你就不再去想是什么语言了。就算是用中文唱歌,你也不见得清楚每个字唱的是什么。我们在西方听意大利歌剧,虽然都对歌剧很了解,但没有一个人会(在演出时)仔细琢磨里面的话,而是被它的情节所打动


石倚洁:比如意大利那些经典歌剧,《图兰朵》写的是中国的故事,但它是意大利文;《蝴蝶夫人》写的是日本故事,但它还是意大利文。歌剧是一种形式,大家如果爱这个故事的话,我觉得接受它不是问题。而且,我们用英文把《红楼梦》展现出来的话,给外国人讲述中国故事会更直接,(让外国人)去了解、去懂。


夜色中的长沙梅溪湖国际文化艺术中心。该建筑由一代设计大师、“曲线女皇”扎哈·哈迪德(Zaha Hadid)设计,是目前长沙最大、中国最新的表演艺术场馆。明晚上演的歌剧《红楼梦》也将是该剧院迎来的第一场大型演出。





歌剧《红楼梦》舞台技术雷若豪老师。少年时被称为“雷公”的他,成年后自取名为“雷诺”——因为“雷诺”汽车昔日闻名的缘故。


“把眼睛闭起来,都可以噼噼啪啪的不停!”接受采访时,雷诺老师绘声绘色描述他几年前的一次露天装台经历,而他提到的每一个“噼”、每一个“啪”,都代表一只蚊子的死。


那是6月台湾的夏夜,他在现场写工作笔记的时候,助手不得不像扇扇子一样扇动电蚊拍来为他驱蚊。那噼啪声,“很像爆竹。”


经历过如此工作环境,对首演地北京保利剧院当然会感觉舒适。“这里还有空调呢,”他强调。而接下来的两站巡演地——长沙梅溪湖文化艺术中心武汉琴台大剧院,也都是这种舒适的、标准型剧场。


不过,场馆环境的舒适,并不代表雷诺老师工作职责的减轻。拿他自己的话来说——“从运输开始,到了场地卸下来,之后把东西(布景)组起来,吊上去,接着整个工作人员的练习,配合表演人员排练,表演结束以后拆下,拆完以后把东西包装好,然后送上车”——都属于他作为一名舞台技术人员的职责。


9月9日晚,当歌剧《红楼梦》在北京保利剧院第二场演出结束之后,雷诺老师便带领舞台技术团队连夜拆卸吊杆上的布景、打包所有道具至次日天明,并与灯具、服装、发饰等一起送上了长途运输的卡车……


打包好并摆放整齐的布景和道具。


除了上述“粗活”外,雷诺老师还需要负责舞台上的细枝末节——这被他统称为处理“观众席与台上一些东西的关系”,而对“关系”处理的细致程度,也影响着演出的水准。


“比如这些幕布,”他一边说,一边站起身走到侧台一块幕布边,并指着底端解释道:“挂上去的时候可能会发现舞台这边的幕布(长度)刚好触碰到地面,而那边的幕布可能离地面有条细缝,所以需要作调整,因为观众坐在在台下有可能(从缝中)看到漏出的光,”雷诺老师说,像这样的细节工作他还要做很多很多。


雷诺老师在加固竹林道具底座的螺丝,以防竹子歪斜。


对大观园布景的二十多块悬吊景片进行微调,也是一项极其精细的工作,因为要确保叶锦添老师设计的舞美效果能够正确的呈现出来——即使在不同尺寸的剧场空间里,而每块景片在每次换景中的位置,也必须精确定位,这也无疑增加了舞台技术的难度。


对此,雷诺老师很坦然。“观众接受的感官刺激总会越来越多的,”他说,“舞台技术也会根据不同时代有不同的变化和要求,但事情的本质和根底是一样的。”而对于“时代发展有可能导致舞台技术复杂化”的说法,他不太认同。“你可以说它会越来越细致,”他纠正道。


歌剧《红楼梦》剧照。竹林后的大观园布景由透光彩绘的悬吊式景片拼接而成。通过对每一块景片悬吊位置的精确调整,可以产生不同的视觉美感,而这也增加了舞台技术的难度。© Cory Weaver / San Francisco Opera


雷诺老师(左一)在长沙梅溪湖文化艺术中心工作现场。他身后的布景就是大观园景片。


与舞台技术总监范朝炜老师、灯光设计王天宏老师、服装指导谢赢莹老师和赖蔚炅老师一样,雷诺老师也有二十年以上的职业经验,而他也和他们一样,成为了歌剧《红楼梦》中国巡演制作团队的中坚。


采访雷诺老师的那天晚上,要进行首演前的最后一次彩排,而在那之前,还有最后一次换景练习。“你们做得越好,其他人就会越顺利!”制作总监丹尼尔·克纳普在换景练习开始前特意赶到,给舞台技术组和舞台监督组的十余位组员打气。此时,我的耳边突然回响起丹尼尔曾经说过的另一句话:


“歌剧的制作水准与歌剧的艺术品质是密不可分的。”


——相信这是他数十年歌剧制作的经验之谈,也是巡演中的《红楼梦》——这部由北京保利剧院管理有限公司与阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司联合制作的歌剧,正在证实的真理……



歌剧《红楼梦》中国巡演震撼首演



2017年9月9日歌剧《红楼梦》全体演员、主创以及制作团队在北京保利剧院谢幕,当晚演出也是北京巡演的最后一场。今日全体剧组已开赴长沙。


歌剧《红楼梦》中国巡演的首演,是从北京保利剧院大堂的迎宾开始的。


当身着立领黑色中山装的李孟贤,款步踏上长达近百米的红地毯时,北京保利剧院管理有限公司总经理郭文鹏和阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司首席运营官张薇一同迎了上去,并亲自引领他至招待酒会的会场……

2017年9月8日歌剧《红楼梦》中国巡演招待酒会合影。(左起:阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司首席运营官张薇、美国旧金山市市长李孟贤、美国驻华大使特里·布兰斯塔德、中国保利集团公司董事长徐念沙、央视财经频道主持人、阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司董事长兼CEO瑞·阿姆斯特朗) © 保利院线


李孟贤,这位旧金山两百多年历史上首位华裔市长,是歌剧《红楼梦》中国巡演的促成者之一,也是当晚的贵宾之一,他在招待酒会上的致辞,甚至被安排在了美国驻华大使特里·布兰斯塔德的前面。

美国旧金山市市长李孟贤在招待酒会致辞。他是歌剧《红楼梦》中国巡演的促成者之一。© Xie Chao-Armstrong Music & Arts


“我还想介绍一下我们的合作伙伴、阿姆斯特朗音乐艺术有限公司的瑞·阿姆斯特朗先生,他确保此次巡演获得了来自中国各方的支持,现在看来,是做得非常、非常成功的,”李孟贤在致辞中说,并将歌剧《红楼梦》的中国巡演称为“文化上的交流”


为之报以掌声的,有来自欧洲、澳洲、美洲等16个国家的使节、海外华人华侨代表、以及为巡演提供支持的合作伙伴等近百人。当晚七点半左右,他们一同步入了可容纳约1500人的北京保利剧院大厅,欣赏美国旧金山歌剧院英文原创歌剧《红楼梦》在中国巡演的第一场演出。

盛宗亮老师在指挥杭州爱乐乐团。他是歌剧《红楼梦》的作曲以及此次中国巡演的指挥。© Xie Chao-Armstrong Music & Arts


游走于戏里戏外的老和尚(林泽群 饰)。他是全剧的先知,在开篇即给出“万境归空”的警示。© Zexi-Armstrong Music & Arts



第一幕第二场,宝玉(石倚洁 饰)与黛玉(武赫 饰)相会于潇湘馆,共咏纯洁无暇、摒弃世俗的真情与善美。



第一幕结束于元妃省亲之时。众人齐唱“皇上万岁万万岁”、“贵妃千岁纳福”,叩谢隆恩。



黛玉(武赫 饰)的葬花吟,从“花谢花飞花满天”开始,到“天尽头,何处有香丘”,最后落在“愿奴肋下生双翼”之上,高亢的诉出内心。



火烧大观园场景。这也是全剧最后的高潮。



北京巡演第二场,由中央歌剧院独唱演员、女高音歌唱家李晶晶饰演黛玉。该剧照为初入贾府的场景。


演出答谢酒会上,阿姆斯特朗音乐艺术有限公司董事长兼CEO瑞·阿姆斯特朗向百余名来宾致辞。© Xie Chao-Armstrong Music & Arts


保利集团副总经理张曦向旧金山市市长李孟贤以及旧金山港务局主席、旧金山歌剧院董事何吴筱英女士赠予《红楼梦》精装本。© Xie Chao-Armstrong Music & Arts


导演赖声川与歌剧《红楼梦》发起者美国传龙基金会执行长林壁珠(中)以及明尼苏达州大学历史系教授Ann Waltner交流。


歌剧《红楼梦》舞美设计叶锦添在答谢酒会现场。


歌剧《红楼梦》各主创人员、主演、制作总监、美国旧金山市市长李孟贤(左五)、美国传龙基金会执行长林壁珠(左四)、北京保利剧院有限公司以及阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司领导在答谢酒会合影。© Xie Chao-Armstrong Music & Arts


今天,全剧组已经启程前往歌剧《红楼梦》中国巡演的第二站长沙,并将于9月15日至16日在长沙梅溪湖文化艺术中心上演两场。9月22日至23日还将亮相武汉琴台大剧院上演。敬请期待!






从去年旧金山歌剧院的世界首演、到今年3月香港艺术节压轴亮相、再到本月8日中国大陆巡演,有关歌剧《红楼梦》的亮点报道,一直未曾间断。相信关注此次巡演的,早已知晓:


它是第一次以西方歌剧艺术演绎的《红楼梦》

它的音乐,由美国”麦克阿瑟天才奖“获得者盛宗亮创作;

它的编剧,由美国托尼奖得主、华裔剧作家黄哲伦与作曲盛宗亮联合执笔;

它的服装和舞美设计,出自奥斯卡金像奖最佳美术指导叶锦添之手;

它的导演,是亚洲知名导演赖声川

它的主演阵容,汇聚当今国际乐坛知名的华人歌唱家

它的制作,是北京保利剧院管理有限公司阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司 (Armstrong Music & Arts) 自主组建制作团队和演出团队将美国原创歌剧引进至中国;

……


不过,倘若再换个角度精致的看呢?



精致看点之一:

【古琴悠悠,不逊交响】


黛玉饰演者之一、女高音歌唱家武赫在排练抚琴场景。


舞台灯光再次亮起时。辉煌的荣庆堂已不见踪影。只有翠竹一片,环绕潇湘馆舍,黛玉独坐案前,优雅的拨弄琴弦。


此时的音乐,来自一把真正的古琴。那若即若离的音韵,营造出清寂、静谧的氛围,甚至还带有一丝禅意,与交响乐形成鲜明对比,可谓是这部英文歌剧里,中国味最浓的一刻。


提及古琴的运用,盛宗亮老师解释说:“《红楼梦》小说里写到,宝玉请教黛玉怎样弹古琴 、怎样学古琴……这是两人相爱的一个场景,所以我就把古琴放入(歌剧中)去了。”


轻柔舒缓的琴声,以及黛玉随之唱出的“梅迎风吐艳,花落永不回”之句,飘至竹林之外,引宝玉而至,两人吟诗作对,首次互吐真心……



精致看点之二:

【作曲指挥,合二为一】


歌剧《红楼梦》作曲盛宗亮老师在排练中。此次中国巡演,他将亲自指挥。


当代原创歌剧,本已罕见。拿赖声川导演的话说,“它真的是稀有的动物……是人类最精致、最奢华、最昂贵的一种‘游戏’。”


歌剧创作出来后,由作曲家亲自担任指挥巡演,则更不易见。


此次中国巡演的指挥,正是作曲家本人——盛宗亮老师,这也意味着,他在谱曲时的所思所想,将无需经过他人解读,而是以最原汁原味、最本真的面貌呈现出来……


“假若父母去世,只能寄人篱下,可是你又比所有的人都聪明,心里会怎么想?”一日排练时,盛宗亮老师用反问激发主演武赫对黛玉角色的想象,“葬花的时候,是一个人的内心独白,那时她是非常悲怆的,她大声呼喊,带着愤怒,是在问天。这个时候,你的声音要放出来。”


过去数十年里,盛宗亮老师曾多次研读《红楼梦》原著,而他在谱写歌剧《红楼梦》时,也融入了自己的洞见。此次由他亲自指挥歌剧《红楼梦》,则无疑是最能体现原作精神的演出。



精致看点之三:

【完美曲谱,完美首秀】


作曲兼指挥盛宗亮老师(左一)、助理指挥Daniel Black(左二)与乌克兰第聂伯罗歌剧院合唱团指导Valentyn Puchkov(左三)在讨论曲谱细节。


今年3月歌剧《红楼梦》亮相香港艺术节时,盛宗亮老师曾对曲谱作了一些小修改。


“每一次有演出的机会,都是一次很好的修改机会,"他透露说,每次公演后都会很认真的听取各方意见反馈,其中包括音乐界同仁以及他的家人,“听到意见后会仔细想一想,如果确实说得对,就会改。”


对作曲家来说,完善成稿,是很平常的事,譬如历史上比较极端的一位,就是奥地利作曲家安东·布鲁克纳——改稿成了他的毕生习惯。


盛宗亮老师对曲谱的精益求精,有他自己的出发点:“歌剧贵,演一次多不容易,所以有机会(演),就会修改,一直修改到完全满意为止。”此次中国巡演的曲谱,正是今年3月香港艺术节演出之后的改进版。


“有些写得较长的(乐句)改掉了,现在比之前的(版本)更精炼一些,”盛宗亮老师说。除此之外,他还新增了几处。“宝玉和黛玉相爱的地方,在最后唱高音之前增加了一段轻柔的,一下子特别温暖,有如找到自己心爱人的感觉。”


9月8日歌剧《红楼梦》中国巡演第一场,将在北京保利剧院上演。让我们共同见证完美曲谱的完美首秀吧~



我的工作是保持冷静,是不丢掉全局。

——丹尼尔·克纳普

歌剧《红楼梦》中国巡演制作总监


歌剧《红楼梦》制作总监丹尼尔·克纳普(Daniel Knapp)和舞监组成员在剧院后台讨论工作。他的白衬衫着装非常显眼。


印象中,他总是穿着一件白衬衫——彩排三个星期以来,似乎从未换过。


在黑漆的墙面、黑漆的地板而且光线总觉得不足的后台,“白衬衫”不急不缓四处穿行的身影,总是那么明显。他的穿行,是为及时了解剧组上下数百人的运转状态,而这也是他的职责之一。


“我的工作是保持冷静,是不丢掉全局,”他语气坚定的说。


这一“不丢全局”的自述,也从舞监组那里得到了肯定。“他是制作人,看的角度一定比我们广大。我们只是做好我们的这部分,而他要看的是全部。”


被旧金山歌剧院的老同事评价为“头牌制作总监”的“白衬衫”丹尼尔·克纳普 (Daniel Knapp),不仅是歌剧《红楼梦》中国巡演的制作总监,也是这部原创歌剧首演制作的总负责人。在那之前,他还是奥地利布雷根茨艺术节的制作总监——一个足以让世界歌剧界感到震惊的头衔,也是一个足以令人生畏的职位:除了协调艺术家、舞台技术部、联合制作方、场地租赁方、多媒体产品发布,他还要监督作曲家、助理导演、歌剧演员、戏剧演员、合唱团、交响乐团、特技、杂技、后台工作者等整个剧组成员。


为了保证歌剧《红楼梦》中国巡演的顺利,丹尼尔·克纳普同样担此大任,“作曲家有作曲家的想法,导演有导演的想法,舞美设计、服装、编舞、灯光、投影等等,都有各自的想法,我的工作就是把他们的想法摆到台面上,并找到对的人去解决……我们需要抛弃掉所有的自负,”他说,他是剧组成员最要好的朋友,也是他们最痛恨的敌人。


敌人?


至少黛玉饰演者、女高音歌唱家武赫不这样认为:“丹尼尔让我们都很安心,让我们可以依赖、可以信任……当我特别累、或者压力太大的时候,他都会专门过来跟我聊天,给我一些鼓励,帮我减压。我觉得他亦师亦友。”


丹尼尔·克纳普在排练现场。他需要关心到剧组每一处细节,并及时协调。


每天晚上,全体剧组成员都会收到丹尼尔·克纳普充满诚挚、感激的邮件,同时附上的还有次日的详细日程,上面列出了各剧组排练时间、地点、注意事项……


或许,最能让人了解丹尼尔·克纳普的,正是这一封封看似平常的群发邮件,譬如昨晚的:


亲爱的们~


哇塞,歌剧有了交响乐团,听起来好多啦。不好意思,无意冒犯咱们亲爱的的钢琴大拿们,只是,有乐团在,实在是太棒了!!


令人激动万分、非凡无比的彩排到了最后阶段,很快就要和唐山说再见了。明天晚上——所有人——终于要回到首都北京。我们的技术、服装、妆发、舞台管理的同胞们已经在保利剧院。进场装台一切顺利。


明天会和他们都见上面。


请一定读完日程表上的全部信息。排练安排或其他事项中,有写到各自名字的或所属组别的,都一定注意到。


非常感谢,也祝大家在唐山的最后一夜美美哒。


丹尼尔·克纳普

2017年9月4日

当你看到完整的一套,完美的展现在眼前时,才会有惊艳的感觉。

——谢赢莹

歌剧《红楼梦》中国巡演服装组总监


工作中的谢赢莹老师。她在这一领域有超过20年的经验。


“快,借个别针!”小魏蓝拉开试衣间的门,向门外同伴求援。这时离歌剧《红楼梦》第一次带装彩排不到20分钟。


她负责的一名戏剧演员这几天瘦了,腰围够不上之前修改好的裙子,上场前还得把她的裙腰再缩一缩,直到完全合身……


这类临场小补救,不时会发生,但对服装组而言,其实算不上什么。他们更主要的工作,是对服装进行精细的手工修改作业,而这一作业,甚至在剧组集齐之前,便开始了。 自8月7日进驻唐山排练场算起,他们已经忙碌了近一个月。


“经常会遇到这样子,一修改,就是一个月,”服装组总监谢赢莹老师说。她在这一领域有超过20年的经验,曾为澳大利亚歌剧院的《卡门》、百老汇音乐剧《变身怪医》、《西城故事》、《吉屋出租》等剧目巡演担任后台服装师。


由于《红楼梦》中国巡演的卡司与去年旧金山首演时的卡司并不完全相同,对首演版服装做一些微调以适应新演员的身材,也是必须的。这类微调——不管是里藏的暗扣、还是外露的边线,都丝毫马虎不得,毕竟每件演出服都是唯一的,而且修改之后的上身效果,也必须要达到设计师叶锦添老师要求的美感才行。


“叶(锦添)老师肯定会来看彩排的,”谢赢莹老师说,他已经和她确认。值得一提的是,他们俩是二十多年的老拍档。


服装组在工作中。巡演开始前,他们有大量的手工修改作业。


谢赢莹老师的另一位老拍档、她的大学同学赖蔚炅老师也跟随《红楼梦》剧组同行。这位金马奖“最佳服装设计”得主,谦称自己只是服装组的普通组员。除了照料服装外,他还负责鞋面染色等特殊工作,而这也是他的长项。由于去年美国首演时有些鞋面是手工染色,因此这次中国巡演也对特定的鞋面作同样的染色处理。


“这是为了精确还原美国首演时的样子,”谢赢莹老师介绍说,服装组会精确到与美方确认所有染料的品牌和型号,“因为不同种类的染料,上色的效果会不一样,反光度也不一样。”


金马奖“最佳服装设计”、服装组赖蔚炅老师在向组员讲授鞋面染色的方法。目前在中国大陆,专业的巡演后台服装师还比较少见。


除了在穿戴方式上严格依照原版设计图稿的要求外,所有演员的试装也会当场拍下照片——包括正面、侧面和背面着装照——发给叶锦添老师确认,而叶老师也会根据不同演员的身形,提出服装改进意见。譬如,他会要求将王夫人服装款式线条稍微调整一些,以适应饰演者Katherine Pracht的修长身材。


王夫人饰演者、美国的女中音歌唱家Katherine Pracht身材修长。上图是她的演出服饰之一。


在后台微弱的灯光下,谢赢莹老师弯下腰,从大纸箱里取出第二幕男演员要佩戴的头盔……


此时,歌剧《红楼梦》中国巡演的第一次带装彩排,已经顺利开始。


18个头盔,她取了18次,因为每一个都要放置在对应的椅子上,以便演员快速的换装。这18个头盔,还配了18件上身铠甲、18件下身铠甲、18件左护肩、18件右护肩、18件左护腿、18件右护腿,此外还配有18件里衣、以及18件起支撑作用的硬网撑架。


这套九部件组成的盔甲,只不过是歌剧《红楼梦》演出时需要的150多套服装中的一套而已。而每当忍不住举起相机,想拍下它们的美时,几乎总会被叫停。


“舞台之上,才是创造幻觉的地方。我们要保持服装的神秘感,”谢赢莹老师认真的说,“当你看到完整的一套,完美的展现在眼前时,才会有惊艳的感觉。”




跟外国合作,才会知道外国的(舞台)制度是怎么分工。

——邹昌荃


赖声川老师与歌剧《红楼梦》中国巡演舞台监督邹昌荃在彩排现场。


歌剧《红楼梦》剧组中的舞台监督组(舞监组),其核心成员全部来自台湾。


像《红楼梦》这种跟外国联合制作的大型歌剧,在台湾每年至少都会有一两部。“外国会派舞监的头、技术的头、派导演过来……等于是每个制作部门的头都会来台湾,和我们一同工作。(我们)学到很多,也玩得很开心,”邹昌荃回忆她的舞监职业生涯时,坦言印象最深的还是跟外国合作,“台湾还没有那么健全的(舞台)制度。跟外国合作,才会知道外国的(舞台)制度是怎么分工。他们的分工都会非常细。”


在彩排现场,经验丰富的邹昌荃带领舞监组团队负责监督所有的道具、演员、以及舞台特效等,并与灯光、音效、舞美等讨论协调,确保舞台上的一切准时到位。对导演在现场临时改变的演员动向,也会铭记在心并指导演员执行。组员中还有来自中央戏剧学院等高校的实习生。


舞台监督邹昌荃正在为组员布置工作。


一名舞监组实习生正在熟悉剧本,一旁还摆放着歌剧《红楼梦》曲谱。读谱能力是成为歌剧舞监的先决条件。“因为歌剧表演中,舞台上变动的所有时间点,如灯光、舞台道具、音响等等,都是跟着音乐在走。”


舞台前方彩排正在进行,而布景后方一名舞监组实习生(右三)带领两名演员走到离出场位置不远的地方,她要确保演员在准确的时间点出场,不能早也不能晚。


学习整理小道具。


摆放整齐的道具。歌剧《红楼梦》中,很多小道具由演员自己带着上下场,舞监组要确保他们知道小道具的位置。


道具修补也是舞监组的工作。


妥善整理道具的包装,以方便巡演运输。


第一幕屏风道具需要由合唱团演员自己推出场。如何让出场更流畅、摆放更精准,也是舞监组的责任。


歌剧《红楼梦》中国巡演使用的道具,大都是在旧金山歌剧院首演时使用过的。道具数量虽然不算多,但物件都比较大,视觉上比较明显。


舞监组与演员确认道具摆放位置和标记。舞台地面上的彩色记号,都有它的意义。


彩排结束后,舞监组会模拟演员站在舞台上,协助灯光调试。


《红楼梦》这部两幕歌剧有11次场景更换,对舞监组来说,任务较繁重,加之这是一部当代音乐作品,对他们也是一个考验。“《红楼梦》需要有一点(读谱)程度,”邹昌荃说,“它的音乐主旋律、逻辑性没有国外传统歌剧那么明显,要叙述的东西很多,而且加入了许多中国戏曲元素,锣、钹啊,咚锵咚锵的,一多起来,就容易跟丢……”而她的解决办法是——反复听。这也是她对组员的要求。


“我非常喜欢辅助性、支持性的工作。”

—— Jeremy Chan(陈智明)


歌剧《红楼梦》中国巡演钢琴伴奏之一 Jeremy Chan(陈智明),他同时兼任声乐指导和提词员。


这是个秘密,而且现在还无解——“我不知道,到时候究竟会站在哪里,”Jeremy 说。


他是这个秘密的制造者,但是剧院暂时找不到隐匿他秘密的地方。


在歌剧《红楼梦》剧组,大多数人知道Jeremy是钢琴伴奏,有一些人知道他将担任声乐指导——当指挥不在唐山排练场的时候,但鲜有人知道他的提词员身份。


“提词员(prompter)”——暂且先这样称呼吧,因为国内歌剧院目前还没有这样的岗位,因此也没有相对应的中文去翻译。他必须隐匿于观众视线之外,但又会在幕前工作,拿Jeremy的话说,提词员是一层“安全保险”,他能让演员放下所有的心,成就歌剧艺术的精准。


纽约大都会歌剧院提词员在彩排中与演员交流。演出时提词员一般站在狭小的 “盒子” 里,一边看着乐谱以及能窥见指挥实况的监视屏,一边给演唱者提示,以确保台上演唱与台下音乐之间没有错位。© Ken Howard Metropolitan Opera


工作中的歌剧提词员 。他们只能被演员看见。© Michael Macor, The Chronicle


“歌剧演唱是非常辛苦的,可能是世界上最为辛苦的工作之一,”为了说明提词员的必要,Jeremy 开始从最初的道理讲起。“他们完全靠自己的喉咙,而没有麦克风的助力。交响乐团在舞台下方,看着前面的指挥演奏,演唱者却站在舞台上方。由于声音反射没那么及时,不可能完全依靠听觉来唱。如果跟着听到的音乐唱,很可能比实际慢一两拍。”

即便是演唱者紧盯着指挥,也不见得会与乐团合拍,“指挥要管七八十号人的乐团,再加台上的演唱者,有时候会顾不过来。指挥可能会记得给演唱者提示,但在那个当下,他可能同时在进行其他五件事情,很难保证一切同步。”


钢琴伴奏Jeremy Chan(左) 与助理指挥Daniel Balck(右)。由于需要对整部歌剧极为了解,歌剧提词员一般由钢琴伴奏或助理指挥兼任 。


旧金山歌剧院制作英文原版歌剧《红楼梦》,是去年9月刚刚首演的当代歌剧,相比与年代更久远的经典歌剧,当代歌剧对演唱者的挑战更大,因此提词员更为必要。

让Jeremy担任提词员而不是其他人,正是因为他是钢琴伴奏的缘故。由于钢琴谱是整个交响乐总谱的浓缩,因此Jeremy是比除指挥外最熟悉音乐全局的一个人,而且出于伴奏需要,他还必须熟知每个角色的唱词,加之他是指挥和演唱者在排练时的唯一见证者,因此格外了解指挥对歌唱者的要求,也因而能胜任提词员这一工作。

“有时候指挥和演唱者之间关系有些僵,钢琴伴奏反倒成了他们信任的对象,“Jeremy解释他的工作时说。这层信任,使他可以成为指挥和演唱者之间的沟通桥梁,而且会在指挥不在的时候,成为可以托付的对象,来指导演唱甚至代替指挥。


歌剧《红楼梦》中国巡演的两位钢琴伴奏(来自上海音乐学院的老师陈晨和生于澳洲、定居纽约的钢琴家Jeremy Chan)。由于这部歌剧长达两个多小时,改编成的钢琴谱有300多页,他们的前期工作量可想而知。


歌剧开演后,Jeremy将会和乐池中的指挥一同挥舞双臂,甚至会预先唱出下一段歌词,或者喊出下一句台词,他将时刻关注着演唱,而演唱者也会时刻跟着他的提示将演出进行到底,但除此之外,没有人会感知他的存在。


“等交响乐团来唐山后,我就将作为提词员开始排练了,”Jeremy 说,他非常喜欢这类辅助性、支持性的工作,而他在钢琴演奏、声乐、指挥以及外语方面的全能知识,也足以让他成为优秀的提词员。


*除特别说明外,图片均由阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司(Armstrong Music & Arts)提供





每颗灯都有它的用途,用途在哪,都必须想清楚。

——王天宏


歌剧《红楼梦》中国巡演灯光设计王天宏。他对中国大陆、台湾、以及欧美剧场的灯光设计均有研究。


他被媒体称为“冷面笑匠式的水瓶座”。腼腆、内敛、语速平缓。对外人,也没有过多言语。


作为灯光设计的总负责人,在被问及歌剧《红楼梦》中的灯光美学表现时,竟也会显得有些语塞,“这个……可能要等到武汉全部巡演结束之后,才会有它的答案吧。”——采访王天宏老师,着实不易。


其实答案,早已在他心里。歌剧《红楼梦》中国巡演的灯光艺术,即为他的杰作,而且所有的灯具配备,均由他设定。此次巡演,有将近90%的灯具也会随剧组同行,一路从北京、长沙再运抵武汉,“因为我们要确保到下一个地方,都会有一模一样的灯具,或者有适当的灯具,所以,这次巡演的灯具,基本上有点像服装,我们做好定制后,就跟着走。”


后来,在翻看到的一篇关于王天宏老师的报道中,偶然发现了一段他的自述,似乎可以成为他不愿透露答案的答案:




好的灯光是不应该被注意到的,如果观众竟然分神去留意到灯光,那表示演出不够好看,因为光是无形无相之物,没有实体供之反射,不似舞台设计,实实在在有模型、实实在在有材料堆着、实实在在占着空间。光线无形,无体、无重,光线和时间有关。



——(《跨界剧场·人》,林乃文)


灯光设备的前期安装。此次巡演需要的灯具约有90%左右都会随剧组同行。


曾为中国大陆、台湾以及欧美多部剧目担任灯光设计的王天宏老师,总会从文化差异上去思考,而这也是歌剧《红楼梦》从旧金山歌剧院首演、到如今北京保利剧院管理有限公司与阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司(Armstrong Music & Arts)自主组建制作团队和演出团队并将美国原创歌剧引进至中国巡演的过程中,不可或缺的一种思维:


我在台湾做戏、在中国大陆做戏、我了解两地制作的差异。我也跟国外团队合作过,也知道国外团队在制作上面的要求。所以在一开始投入进来的时候,我知道会有三个地方的文化差异。剧目中有美国的制作文化,巡演时有中国大陆内地的制作文化,我们有台湾当地的制作文化,很复杂。


王天宏老师和保利剧院灯光团队在舞台上一起调试灯光。


在提到歌剧《红楼梦》的用灯时,王天宏老师也会先从文化差异讲起:


如同美国习惯开大车、台湾习惯开小车、中国内地可能习惯开东风日产。每个地方的文化不一样,灯光设计也会不一样。欧美的用灯,可能会较多的将传统剧场灯具与现代新颖的电脑灯混合使用,而在台湾,基本上偏好传统灯,不太用电脑灯,但内地习惯用电脑灯和LED灯。


由于用灯的逻辑不一样,它表现出来的效果、表现在美学上的感觉不一样。我们会在现代的灯具和传统的灯具之间做一个调和。现代灯具做演唱会可能会很适合,但是做传统歌剧演出可能会显得太鲜艳亮丽,少了一种时代感。


由于我们制作的是《红楼梦》,它虽然是新歌剧,但与历史有关,是一个有年代的故事,因此将它呈现在舞台上时,虽然灯光要够,要看得清楚,但我们也不要把它弄得太像现代的演唱会、电视节目等。还是需要去平衡那种感觉,它是有点新,但是又不能新过头。


每天,王天宏老师都会和团队成员一起,穿着相同的黑色工作服,穿梭在空旷的舞台上下,而灯光组成员每天也几乎是最晚离开彩排现场的一群——往往在夜里十点以后,而在那之后,他们还要做功课,因为必须对这部戏烂熟于心:


灯光师需要尤为熟悉的是:演员为什么这个时候走出来?为什么这个时机点走出来?为什么走在这个位置上?它跟布景的关系是什么?是需要靠近还是远离布景?……


《红楼梦》剧照。灯光如何烘托演出的场景和情境,有时候需要从整个故事的架构去思考。© Jason Henry / The New York Times


有些表演的位置,会因为灯光的局限而做不到,所以我要跟那些表演者和导演沟通。可能导演希望宝玉这样走近黛玉,而我要考虑的是,为什么他要从竹林后面走。这样我在建议他做动线改变的时候,我才有一个依据。


例如我觉得,在当前这个剧场,宝玉现在站在这个位置,在光线上、以及对观众、对整个表演来说,都是最好的位置,那我可能就会建议导演,让演员试着往前站一点、或者往后站一点。通过这样的沟通,让表演更完美。


*除特别说明外,图片均由阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司(Armstrong Music & Arts) 提供




“有位学姐觉得我的眼睛像猫咪,所以叫我 ‘小咪 ’ 。”

——赖仁纯


△ “小咪老师”赖仁纯正在为石琳(宝钗饰演者)定妆


“眉毛还需要再弯一些,弯到这个部位,”小咪老师一边说,一边接过助理手中的眉笔,亲自在石琳的眉梢边添上几划,“这样,看起来才有邻家女的味道。”


石琳是歌剧《红楼梦》主角之一宝钗的饰演者,在剧中,她是一位坚信婚姻才是幸福归宿的乖乖女。小咪老师作为妆发造型指导,早已对剧中人物的个性了然于胸,“因为所有妆面、妆容、服装等整体造型一定是跟角色特性有很大关系的,”她说。


旧金山歌剧院制作英文原版歌剧《红楼梦》去年进行世界首演时,采用的是美国妆发造型师的设计,此次中国巡演,小咪老师在其中融入了自己的想法,“我想,既然是来中国巡演,可以按照中国传统元素做基点。美国人设计的妆面,其实也吸取了很多中国化妆的元素,比如采用了戏曲中的红色、桃红、胭脂色系等。我们会沿用他们原本妆面的概念,做一些微调,使它更适合我们东方人的样子。”


△ 妆发组工作室一瞥



妆发组在整个剧组中似乎是最青春、最活泼的一群了。工作间里不时传来一阵笑声,桌上的音箱,还播放着流行曲,一首接一首,传到门外走廊深处……


可是,实际情况——


“很紧张!”


歌剧《红楼梦》中国巡演上台演员总人数超过70人,而且角色也比较繁杂——除了宝玉、黛玉、宝钗、薛姨妈、贾母、王夫人、元春、和尚这八位特定主演外,还有三名男演员饰演“石头”、三名女演员饰演“花”,外加群舞演员、合唱演员、戏剧演员——他们的所有人的化妆造型以及假发与头饰佩戴都是妆发组的任务。


妆发组成员每天在一起相互练习,以提高化妆速度以及佩戴假发和头饰的速度。


“我要求化妆加头发,40分钟完成(一名演员),所以等于是绑头发加戴头套10分钟,化妆30分钟,”小咪老师说,她现在就要求团队在紧张的状态下工作,“时间卡这么紧,是因为在紧张状态下你本来就会慢。如果平常就这样紧张,到时(演出)再怎么紧张也不会慢到哪里去。”


正式演出时,妆发组还必须在后台待命。“演出换景的时候,我们就会在后台快换,比如宝玉在最后还有剃光头的一幕,这都牵涉到快换。”


小咪老师提到的“快换”,是指妆发组与服装组在场下要迅速的配合工作,因为更换服装与更换妆面、假发和头饰,往往是一起行动,需要严丝合缝的协作才能完成,这也让时间变得更紧张。快换训练,是接下来几天的排练任务。


妆发组的第一批成员早在8月上旬就入驻唐山,他们也是最先抵达排练场的剧组之一,不过,小咪老师为该项目做的准备工作,早在今年6月就开始了,因为假发的选样、订制和加工,都需要时间。“假发的发量够不够?厚度够不够?绑起来能不能呈现出我们要的效果?如果做加工的话,感觉会如何?这些都要跟我们的发型老师讨论……前期作业很早以前就开始了。”


目前妆发组对假发的精细加工仍在继续。在这里,可以真真切切的体会到歌剧《红楼梦》这部国际巨制在制作上的一丝不苟:所有假发的发迹线,必须呈现出自然的、由疏到密的渐变,而这一过程,也必须通过手工完成。


对假发的精细加工仍在继续,所有发迹线必须呈现出自然的、由疏到密的渐变。



对妆发一丝不苟的保证,也与小咪老师具有的声乐专业知识有关。曾经学习声乐的她,尤为理解剧中角色如何被演员塑造、舞台灯光如何影响面部视觉、甚至发胶不慎使用对声带如何造成危害……这些细节,在工作中都会时时刻刻被考虑到。


作为资深的整体彩妆造型设计师,“小咪老师”赖仁纯今年参与的项目就包括非常林奕华《红楼梦》、浙江儿童戏剧节等。与之合作过的还有张国立、赖声川(表演工作坊)、杨世彭、苏打绿乐团、美国百老汇音乐剧、澳大利亚歌剧院等。此外,她还为卢燕、许晴、胡歌、华少、车晓、万芳、蓝天野、李立群、杨千霈、路嘉欣等众多知名艺术家担任过彩妆造型设计。


妆发组团队预祝歌剧《红楼梦》中国巡演获得成功。(左起第五位为“小咪老师”赖仁纯)




Ran Arthur Braun在跟演员讲解舞蹈动作。他是旧金山歌剧院制作英文原版歌剧《红楼梦》中国巡演的编舞指导。


和Ran见面那天,恰好是他42岁的生日,见面地点在唐山大剧院的舞蹈排练厅。


他坐在偌大排练厅的另一头,一边拨弄着音响,一边等待着“林妹妹”和“贾宝玉”过来跳舞——两位主演迷失在了占地六万多平米的唐山大剧院里头,最后在一名工作人员的全程领路下,才抵达排练场。


“我要让你们俩非常亲密,但没有身体接触,”一见他们到了,Ran便起身过来,滔滔不绝的开始说戏,也不管这对戏中情侣还未换下脚上的鞋。“我会保持原版编舞中的结构,遵循它的美学,但会更突出你们从物体转化为人形的过程……”


Ran 说的这段戏,正是歌剧《红楼梦》的开场——身为顽石的宝玉和仙草的黛玉从缠绵中渐渐分离,变成一对渴望红尘的男女。这需要用一段三分钟左右的舞蹈来呈现,而且必须由宝玉和黛玉两位主唱亲自演绎。


歌剧《红楼梦》剧照。宝玉和黛玉变成人形之前,会有一段双人舞呈现。© Cory Weaver / SFOpera


Ran 当然知道,他面对的是专业歌唱家而非舞者,因此在教授动作时会最大程度的尊重他们的感受——动作太复杂或者太费力都是不行的,毕竟舞蹈之后的歌剧演唱,才是正经事,演员们需要保存体力。


“歌剧《红楼梦》是一部现成的作品,它已经有了既定的舞蹈动作,”Ran在解释他的动作设计时说,“我排演的是另一种版本,但会与曾经上演过的那一版中的精气神相契合。”


除了指导宝玉和黛玉的开场舞外,Ran还为剧中的女神仙们设计了群舞。他给每个动作赋予象征意味,并描绘出画面,让舞者主动发挥自己的想象空间。对于她们灵感突现而创造的动作,Ran有时也会表示赞许:“我更喜欢你刚才的版本。再做一次给大家看一看?”


Ran 在指导歌剧《红楼梦》的群舞


除了给予激发想象力的解释,Ran 还会给出具体的技术指导,比如肌肉的用力方法。


对舞者们灵感突现而创造的动作,Ran有时也会表示赞许。


歌剧《红楼梦》群舞段剧照。宝玉在梦中喃喃自语,四周女神仙们翩翩起舞。© HKAF



如果认为Ran仅仅是一名编舞家,那就大错特错了。舞蹈,只不过是他众多专长的一项而已。从舞台表演的肢体造型、武术动作、空中飞行设计,到舞美布景、灯光设计、舞台多媒体技术乃至歌剧导演上,Ran均有令人瞩目的成绩。


2011年Ran为爱沙尼亚国家歌剧院《波西米亚人》设计舞美并担任导演。


2012年Ran参与执导了英国北方歌剧院的歌剧《浮士德》。(图片来自网络)


2015年Ran为英国威尔士国家歌剧院《小飞侠彼得潘》进行飞行特效设计。© Clive Barda


至今Ran参与制作的剧目已达一百多部。享誉盛名的奥地利布雷根茨音乐节曾与他有过长达14年的合作,奥地利萨尔茨堡音乐节也邀请他加入制作团队。此外,他还为英国皇家歌剧院、英国北方歌剧院、英国威尔士歌剧院、丹麦皇家歌剧院、德国斯图加特歌剧院、德国柏林喜歌剧院、荷兰国家歌剧院、波兰国家歌剧院、爱沙尼亚国家歌剧院等众多欧洲国家级歌剧院给予艺术上的指导。


此次受邀为歌剧《红楼梦》中国巡演担任编舞,也让Ran有幸第一次来到中国。“是音乐、舞蹈、还有希望带给观众艺术之美的热忱让我们走到了一起,” 他认真的说,“我并不是来教的,而是来学习、观摩的,所闻所见的一切,都能让我获得启发。”


Ran预祝歌剧《红楼梦》中国巡演获得成功,他也期待能游览彩排地之外的中国。




《红楼梦》四大主创。(左起:联合编剧黄哲伦、作曲盛宗亮、舞美设计叶锦添、导演赖声川)© Dong Xudong/Xinhua



“开辟鸿蒙,谁为情种?

都只为风月情浓。

奈何天,伤怀日,寂寥时,试遣愚衷。

因此上演出这怀金悼玉的红楼梦。”



曹雪芹在《红楼梦》引子中为整出故事定下的基调,也成为歌剧《红楼梦》的基调。这一即将上演的两幕英文歌剧,是第一部以西方歌剧艺术演绎的《红楼梦》作品。它由美国托尼奖剧作家黄哲伦与作曲盛宗亮联合担任编剧,其在详细构思的故事框架中,将庞大的角色阵容减少到七位主唱和一位念白演员。歌剧的情节取材于原著中的经典片段,凝练于唱词之中,在两个多小时的时间里,通过对这七个人物角色的塑造,精辟还原出原著中对中国传统文化的解读,同时将其中蕴含的普世价值一览无遗的呈现……



林黛玉:“愿奴肋下生双翼。”


© Cory Weaver / SF Opera


- 贾宝玉在痴梦中,曾形容她“娇花照水”。

- 一袭淡青色长裙,正中怒放艳红,让人无法移目。

- 略带病容,偶有小咳。虽受贾母呵护,却也不得不忍受王夫人冷脸相待。

- 在竹林抚琴时,与宝玉相知,二人赋诗作对,憧憬人世间的真情与善美。

- 奈何个人幸福,无法被自己左右。一曲葬花吟,最后落在“愿奴肋下生双翼”之上,高亢的诉出内心不屈,却也带着悲壮。

- 绝望之中,她独自秉烛焚诗稿,三句“别了”,如泣如诉,最终泪干而逝,没于太虚幻河。



宝玉:“笃信追求臻美。”


© Cory Weaver / SF Opera


- 贾家唯一的子嗣,集各方宠爱于一身,也处处与封建礼数格格不入。

- 他不屑科举功名、厌恶峨冠礼服,心无利禄。

- 与黛玉情投意合,倾心其诗文才情,“笃信追求臻美,生命才有意义。”

- 对宝钗的寄望、对母亲的胁迫,坚持不从,且无惧坦露真情,直至被蒙受骗,与宝钗错成了婚。

- 此时的他,如恶梦方醒,而贾府亦强遭抄家,以抵皇债。全家上下沦为乞丐,流离失所,昔日繁华,化为烟云。

- 悟得红尘如梦,缓缓披上袈裟,盘腿而坐,削发为僧。剧终前的一眼回望,令人触动。



薛宝钗与薛姨妈:“女人找个好归宿,才算觅得幸福。”


© Cory Weaver / SF Opera


- 一位是行传统礼教的家长,为光耀门庭,携女至贾府联姻。

- 一位是受儒家熏陶的闺秀,坚信婚姻才是幸福的归宿,并孝顺依从母亲做主。

- 为不负长辈之托,宝钗一心规劝宝玉,求取功名仕途,却每每受挫,倍感蒙羞,郁结于心,最终化为不义之举。

- 为成就贾薛两大家族富贵联姻,宝钗言听计从,不惜冒充黛玉,骗婚宝玉,未料将薛家拖入贾家皇债之累。

- 在大观园的废墟上,宝钗哀呼“乞奏上天饶恕”,然为时已晚,最终与众人身披褴褛丐服,在黑暗中颓唐散去。



王夫人:“既冀望、又忧虑的日子。”


© Cory Weaver / SF Opera


- 她一出场,便提及昔日与黛玉之母贾敏之间的罅隙。其态度之于黛玉,可想而知。每当窥见儿子宝玉与黛玉亲近,便面露愠色。

- 将皇商之家的薛氏母女迎入大观园内,是为她布下的策略。

- 贾母去世后,王夫人如愿掌权贾府,但这也是她“既冀望、又忧虑的日子”。女儿元妃不幸在宫廷内斗中失势而丧命,使她不惜施以诡计,蒙骗宝玉,以纳宝钗为儿媳。

- 原本指望贾薛联姻,清还皇债的她,未料招致两家财产一并充公的败局。作为剧中的反面人物,其结局亦颇为不幸。



贾母:“生命不应被权势财富驾驭。”


© Cory Weaver / SF Opera


- 慈爱庄重的老祖宗,对宝玉怜爱,对黛玉疼惜,亦对“宝黛”这对孙辈间的自由爱情,持接纳乃至无比支持的态度。

- “生命不应被权势财富驾驭”——这是她在接受皇上所赐金玉如意之礼时的表达,而临终之前,她亦特别嘱咐“钗玉不能相配,宝玉应与黛玉成婚”。

- 贾母去世当日,元妃也在宫中死去。贾府全家上下身披孝服,在暗夜中送葬,预示大祸即将来临。



元春:“我无法担持的住。”


© Cory Weaver / SF Opera


- 受皇上宠信、升为贵妃的元春,是为贾家势力的依靠。深居禁宫之中,却内心悲戚。获准回大观园省亲,与家人团聚,道出了尔虞我诈和其肩负的重担之苦,当吐露“我担心我无法担持的住”时,几近晕厥过去。


- 贾母病危时,元春亦在宫中失势,贾母离世时,元春亦殒命黄泉。她离世前所修家书,被王夫人认作逼宝玉成婚的圣旨,而她的死,也成为贾府步入衰亡的节点。



歌剧《红楼梦》除以上七大人物外,还有一位游走于戏里戏外的老和尚。他是全剧的先知,在开篇即给出“万境归空”的警示;他也是一位不可或缺的解说者,在最需要的时候忽然而至,将情节往前推移;他更扮演了度宝玉出家的僧人角色,最后成就故事的整体圆满。


© Cory Weaver / SF Opera


目前,歌剧《红楼梦》全体剧组成员——包括主创、主演、以及舞蹈、合唱、戏剧演员、舞美、技术、服装、灯光、音响、妆发在内的数百名剧组成员已齐集唐山进行紧张排练,以期待下月在北京、长沙、武汉三地的巡演给予观众最精湛的呈现。此次巡演也是歌剧《红楼梦》自去年9月在旧金山歌剧院首演以来,第一次被搬上中国大陆的舞台,由北京保利剧院管理有限公司和阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司(Armstrong Music & Arts)联合引进制作。




一部《红楼梦》巨著如何精简成七个主角,又如何感动了世界?盛宗亮在作曲中用了多少“招”?叶锦添在设计上怎样别出心“裁”? 赖声川在导演时如何去构思?林黛玉和薛宝钗的人物个性又如何用英文去表现?……


△ 8月15日歌剧《红楼梦》中国巡演发布会现场,该剧由北京保利剧院管理有限公司和阿姆斯特朗艺术管理有限公司联合引进制作。


《红楼梦》中国巡演发布会上,主创大师以及主演们畅谈了歌剧《红楼梦》的创作过程和艺术价值,以下精华部分,相信值得每一位《红楼梦》爱好者去了解。



盛:“在这方面,做了很大牺牲。”

△ 歌剧《红楼梦》作曲盛宗亮


“我对西方歌剧做了多年的研究。早在美国哥伦比亚大学读博士期间,就被美国第三大歌剧院芝加哥抒情歌剧院聘为驻院作曲家,那时候开始对歌剧产生兴趣,并在那之后的第三年写成了第一部歌剧。从那以后,我逐渐对歌剧加深了解,也从其他各国作曲家的歌剧作曲中学到很多。”

“写歌剧,首先需要把故事讲清楚。歌剧剧本要比话剧要短很多,因为需要给音乐留下很多空间,所以我们让它集中表现宝玉、黛玉和宝钗三个人的爱情。《红楼梦》小说里还有很多其他的故事,比如宫中的尔虞我诈、家庭中的不和睦等,这些都造成了宝玉和黛玉的悲剧,因此它们成为歌剧副线。”

“我们把四百多个人物简化成七个……在这方面,做了很大牺牲。比如,王熙凤,她是一个很有特色、很有色彩的一个角色,但她对歌剧的故事没有起到核心作用,只好删掉。很多红学家为此还很不乐意。”



赖:“举双手赞成。”

△ 歌剧《红楼梦》导演赖声川


“盛老师刚才说的,是整个创作上最大的难题——如何把这么庞大、浩瀚的小说,变成两个多小时舞台上的歌剧。因为歌剧本身的速度,比话剧要慢,所以人物更少。我们团队非常重要的一位——黄哲伦老师,他和盛老师先做了这个策略,我后来加入(团队),在看过之后是举双手赞成。可能对红学家来说,是一件很残酷的事,甚至对《红楼梦》爱好者来说是很残酷的事。我们只剩下七个主要角色。但如果不采用这个策略的话,成功的机会将会非常的小,到最后会变成一个大杂烩,大家都不知道到底要看什么了。”


赖:“用世界的语言说一个中国故事。”

△ 赖声川和盛宗亮 © Lea Suzuki, The Chronicle


“我们是用世界的语言说一个中国故事,从世界出发是我们能做到的,这点正好就是我们的策略。如果要说什么是‘当代中国歌剧’,我觉得这个名词并没有成熟,所以我们用世界性的歌剧语言来表达。我们的音乐有非常多的中国元素,但到最后,还是在现代歌剧的语汇里面。我们叶老师做的舞美、服装,设计的所有东西,都还是在当代表演艺术范围内、在所有人能接受的语汇里面。”


“如果我们带着恭王府这个美丽的舞台,放在旧金山歌剧院里面,然后用这样的灯光,用京剧的方式去演,然后我们说这就是中国人的演法,老外看了可能真的会傻眼。”

“我们就是要用世界的语言,然后让他们看到我们这样的一个团队,以及我们现在世界上所属的位置。在旧金山,我们三位在一起努力奋斗了很长一段时间,没有辜负大家,让老外看了都点头,觉得现在中国的当代艺术家相当、相当好。我想我没有夸大吧(笑)。”



叶:“可能是挣扎之间的一个梦境。”

△ 歌剧《红楼梦》舞美和服装设计叶锦添


“《红楼梦》最开始时,赖声川导演找到我,我没有想清楚就答应他了(笑)。他在美国,让我出一招,把这个事情做成。我觉得我自己蛮熟悉美国的美学,我也很熟悉中国的美学,我觉得可以很单纯进入这个视觉,让大家都看得懂。我自己蛮有这个信心。因为美国,在西方世界里面有它自己的理念,(你的)理念要够强,他们才会接受。”

“曹雪芹,给了我一些灵感……我总结出,它是一个梦境,可能是挣扎之间的一个梦境,我们要传达《红楼梦》里的大观园,在舞台上可以做得很复杂,但这不是中国的做法,说不定做得很轻盈的话,也有它的唯一的成分,也有它很容易失去的成分。”


“我自己在造型上,有一些特别的东西。歌剧,跟京剧、昆曲不一样,昆曲是水磨调、京剧是锣鼓调,但歌剧全都是和音,是很厚重的东西。因此还是采用了西方的剪裁,把每个人的分量做出来……我给了西方分量,但它是中国的剪法。我把所有的符号拿走,就是那些闪光的东西(拿走),就这样刚刚好。我觉得(合乎)整个音乐、舞台、讲故事的过程,这个故事讲得很顺畅,达到了我们要的东西。这个故事可以从很多方面去看,如果很懂《红楼梦》的,会觉得很多东西很有味道。如果不懂《红楼梦》的话,它也是一个很动人的故事。”



武赫:“语言没有太大问题。”

△ 歌剧《红楼梦》林黛玉扮演者之一、女高音歌唱家武赫


“对我来说,语言没有太大的问题,因为歌剧演员不仅要唱英文,我们还要学习意大利文、法语、德语、俄语,我一直在英国深造,英国观众也不一定能听懂用意大利文、法语、德语写作的歌剧。但她们依然会非常享受剧情,享受歌唱者对音乐的理解和人物的塑造,所以语言对我来说并不是一个问题。我重视的是怎么用自己的声音去诠释黛玉这个角色、去诠释盛老师的音乐。”



石琳:“宝钗是一个戏剧性的人物。”



△ 歌剧《红楼梦》薛宝钗扮演者、女中音歌唱家石琳


“我曾在瑞士苏黎世歌剧院工作,去年回到祖国。在欧洲唱得比较多的是德语、意大利语、法语之类的……用英语演唱《红楼梦》,并不是太大的难点,难点在怎么用外国语言,来表达中国的经典名著的人物及其性格等各个方面,包括音色。我觉得盛老师把宝钗写成女中音是点睛之笔,因为女中音的音色,相对于女高音来说,更浑厚一点、在音乐中,戏剧性相对多一些,因为宝钗是一个戏剧性的人物,因此我觉得盛老师的选择特别正确。”



盛:“最大胆的、最放得开的一部作品。”


△ 盛宗亮也会担任此次歌剧《红楼梦》中国巡演的指挥


“《红楼梦》不仅仅是小说,还包括了清朝时期的生活。里面还有医学、食品等百科全书知识。当时创作时和黄哲伦讨论,第一个目的,最重要的东西,不光是打动人,还要催人泪下,我如果能做到这一点,我会‘不择手段’。”

“《红楼梦》从表面上来说,是一个爱情悲剧,可以写得非常凄凉、非常动人,但里面有很多戏剧性的东西,表现人物的个性。我觉得,我到了这个年龄,开始没有顾虑了。年轻时候写歌剧,可能会想,这个张三怎么说、李四怎么说,到我这个年龄,尤其到了《红楼梦》,要写的话,我有多少招,我就拿出来,不管别人怎么想。这部作品从作曲上来说,是我最大胆的、最放得开的一部作品。”

”音乐创作上,难就难在,原创歌剧上半场都写得很好,可以让观众在中场休息时不回家,让他们想知道下半场怎么回事。如果能把这个写好,就不容易。但到了下半场,怎么让人觉得没有失望,没有虎头蛇尾的感觉?这个我们下了很大的功夫,第二场(幕)要做得比第一场(幕)还好。好戏留在后面,但第一场(幕)又让人流连忘返,让人不想走。”


△ 叶锦添、盛宗亮、赖声川 © Scott Wall


* 以上部分图片均由官方提供






8月15日,“中西方文化交融的新篇章”——旧金山歌剧院制作的英文原版歌剧《红楼梦》中国巡演发布会在北京恭王府召开。


△ 北京恭王府《红楼梦》中国巡演发布会现场


保利文化集团股份有限公司副总经理、北京保利剧院管理有限公司总经理郭文鹏、阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司(Armstrong Music and Arts)董事长瑞·阿姆斯特朗(Wray Armstrong)以及首席运营官张薇、武汉琴台大剧院管理有限公司总经理王文平、文化部恭王府博物馆馆长孙旭光、中国民族文化艺术基金会理事长吴杰、《红楼梦》主创盛宗亮、赖声川、叶锦添以及主演武赫、石琳、苑璐等均出席了发布会。百余家媒体应邀到场,共同见证《红楼梦》中国巡演之路的开启。


△ 发布会在富丽堂皇的恭王府大戏楼举行。百余家媒体应邀到场,共同见证《红楼梦》中国巡演之路的开启


保利文化集团股份有限公司副总经理、北京保利剧院管理有限公司总经理郭文鹏在致辞中表达了衷心感谢和敬意,并期待以《红楼梦》为开端,以文化为先导,搭建“共享共赢,共同发展”的国际合作平台,传递中国文化的价值。


△ 保利文化集团股份有限公司副总经理、

北京保利剧院管理有限公司总经理郭文鹏


阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司董事长瑞·阿姆斯特朗也向各方表达了谢意。1998年为协助第一届北京国际音乐节的开启,他首次访问中国,今年正好进入第二十年。瑞·阿姆斯特朗还在致辞中展望了公司未来的多元化发展方向,期待为中外文化沟通创造更多的契机。


△ 阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司董事长

瑞·阿姆斯特朗在发布会致辞


文化部恭王府博物馆馆长孙旭光也在发布会致辞,并细述了选址恭王府——这座曾被考证为大观园原型的府邸中召开《红楼梦》中国巡演发布会的重要意义。


文化部恭王府博物馆馆长孙旭光在发布会致辞


阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司首席运营官张薇,则在致辞中介绍了《红楼梦》中国巡演的详情。除了北京、长沙、武汉三地的巡演日程外,她还感谢了来自中央歌剧院、杭州爱乐乐团、武汉爱乐乐团、乌克兰第聂伯罗歌剧院合唱团艺术家们的参演。


阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司首席运营官张薇

在致辞中介绍了《红楼梦》中国巡演的详情


在当天活动的论坛上,主创盛宗亮、赖声川、叶锦添与主演武赫、石琳共同就《红楼梦》的创作过程和艺术价值进行了对话。歌剧《红楼梦》的创作班底被誉为“华人梦之队”,它由美国”麦克阿瑟天才奖“获得者盛宗亮担任作曲、首位华裔托尼奖得主黄哲伦担任联合编剧、戏剧大师赖声川担任导演、凭借《卧虎藏龙》夺得奥斯卡金像奖最佳美术指导的叶锦添担任舞美服装设计,而主演阵容,则汇聚了优秀的华人歌唱家,如石倚洁、武赫、石琳、苑璐、李晶晶、张秋林、何佳陵、郭燕愉等。


△ 导演赖声川、作曲盛宗亮、舞美及布景制作叶锦添、林黛玉扮演者武赫和薛宝钗扮演者石琳共同交流《红楼梦》的创作过程和艺术价值


由北京保利剧院管理有限公司与阿姆斯特朗艺术管理有限公司联合引进制作的歌剧《红楼梦》,将分别在北京保利剧院、长沙梅溪湖文化艺术中心、武汉琴台大剧院各演出两场。9月8日在北京保利剧院”保利和乐中国之夜“的演出,将是此次巡演的首演,届时中国及美国政府代表以及海外华人代表等贵宾都将莅临现场观看,这必将是北京乃至全国文化产业的一大盛事。



* 以上图片均由官方提供





盛宗亮

作曲家、指挥家、钢琴家

曾获麦卡瑟“天才”大奖的盛宗亮在1955126日出生于上海,1982年移居美国纽约。现任密西根大学伦那德伯恩斯坦杰出大学教授及香港科技大学包玉刚杰出客席教授。


盛宗亮曾与许多杰出的音乐家合作,其中包括伯恩斯坦、马佐、艾勳巴哈、迪图瓦、MTT,斯拉金、斯瓦兹、罗伯森、津曼、贾维、史巴诺、沃夫、马友友、舍尔金、艾克斯、林昭亮、卜朗夫门、格蓝妮等等。


他广受委约,几乎在北美、欧洲及亚洲每个著名的音乐机构都曾上演他的作品,其中包括:美国白宫、2008年北京国际奥运会、纽约爱乐乐团、波士顿交响乐团、克里福兰管弦乐团、芝加哥交响乐团、费城交响乐团、皇家音乐厅管弦乐团、巴黎乐团、英国BBC交响乐团、汉堡广播交响乐团、丹麦国家交响乐团、旧金山歌剧院,芝加哥抒情大剧院、桑塔费歌剧院,纽约市歌剧院,纽约市芭蕾舞剧院,及旧金山芭蕾舞剧院等。


2016年由他作曲并联手作词的歌剧《红楼梦》,由旧金山歌剧院委约在美国首演,戏票全部售空。20173月在香港艺术节上演又是一票难求。同年9月,盛宗亮亲自指挥该剧在北京、长沙、武汉三处中国巡演。


盛宗亮的全部作品均为美国G Schirmer公司专权出版。与它合作录制过专集唱片片公司有:NaxosSony ClassicalTalarcDelosKoch InternationalNew World labelsGrammofon AB BIS等等。他有12张专辑CD


深受东亚及中亚民间和古典音乐传统的影响,他的音乐既戏剧化又抒情。自2000年起,他深入研究丝路文化的种种。他曾担任由马友友发起的“丝绸之路”乐团的艺术顾问。


作为指挥家及钢琴家,他曾与众多音乐团体合作,其中重要的包括美国旧金山交响乐团、底特律交响乐团、西雅图交响乐团、纽约室内交响乐团、葛兰碧交响乐团、俄罗斯圣彼得堡爱乐乐团、德国多尔特蒙爱乐乐团、中国国家交响乐团,并常在卡内基音乐大厅、林肯中心、肯尼迪艺术中心等地演出。


自从2011年起,盛宗亮在香港创建了每年一度的作曲演奏大师班:创意间的亲匿──盛宗亮与国际作曲家河演奏家相聚在香港,并任其艺术总监。其影响非常成功,受到美国华尔街时报,英国经济时报,以及香港文汇报,信报等赞誉。“创作间的亲匿”的音乐会由香港RTHK合作播出,其演出、讨论实况并由Naxos收入其音乐图书馆。




黄哲伦

编剧


黄哲伦的作品包括,《蝴蝶君》、《中式英语》、《金童》、《黄面孔》、《铁路之舞》、《新移民》、也有百老汇音乐剧《阿依达》(合著)、《花鼓歌》(2002年复演版),和迪士尼的《泰山》。


他也是美国产量最多的歌剧剧本作家,曾与作曲家菲利普·格拉斯(1000架屋顶上的飞机)、斯瓦尔多·格利约夫(泪之泉)、盛宗亮(银河)、陈银淑Unsuk Chin(爱丽丝梦游仙境)、黄若(一位美国士兵)、霍华德·肖(变蝇人)进行过合作。黄哲伦三次提名托尼奖(Tony Award),是托尼奖最佳编剧的获得者,他也曾三次获得奥比奖(OBIE Award),两次入围普利策戏剧奖最终名单。


他创作的电影剧本如,《无可救药爱上你》(联合创作)、《金门大桥》、《蝴蝶君》、现在他担任金球奖最佳TV系列《婚外情事(The Affair)》的作者和制作人。


黄哲伦现担任哥伦比亚大学艺术学院编剧专业的负责人,也是托尼奖创始方美国戏剧协会(American Theatre Wing)的主席。


由Clive Owen主演,Julie Taymor导演的《蝴蝶君》复排演出,将于今年秋天在百老汇上演。




赖声川

导演


华文世界最著名的剧场工作者之一,被《亚洲周刊》誉为“亚洲剧场导演之翘楚”,英国国家广播公司(BBC)称为“现今中文最顶尖的剧作家”,《纽约时报》称为“世界上最被赞誉的中文剧作家导演之一。”《中国日报》(China Daily)说“赖声川是这个时代首席中国剧作家及舞台导演,中国剧场的巨人,许多人认为他是当代最伟大的剧作家,能与上世纪前半活跃的曹禺和老舍相比。”《TimeOut》说“赖声川是亚洲艺术评价最高,又是商业上最成功的剧作家导演。”


赖声川三十多部原创舞台剧包括被《新京报》评为“这个时代话剧舞台上的巅峰之作”的《宝岛一村》,被《中国日报》称为“华人剧场重大的里程碑,可能是有史以来最伟大的中文戏剧”的《如梦之梦》,被《纽约时报》赞赏为“当代中国最受欢迎的舞台剧”的《暗恋桃花源》,拯救相声艺术的《那一夜,我们说相声》等。歌剧导演作品包括自编的《西游记》,莫扎特的《女人心》、《唐乔瓦尼》、《费加罗的婚礼》等


赖声川作品的特殊性在于他创造出「精致艺术」与「大众文化」的稀有结合,展现出多元的內容与形式,与时代结合,不断能够给观众惊喜与省思,对现代中国剧场及观众影响至深。《中国日报》说“赖声川的戏剧,既悲又喜、既广阔又亲密、既大胆又大众化。”他的电影作品《暗恋桃花源》及《飞侠阿达》在国际影展大放光芒,他的大型活动如听障奥运会开闭幕式(台北2009)被《中国邮报》誉为“无法忘怀”、“视觉与味觉的盛宴”,他的著作《赖声川的创意学》是文创产业重要论述。他分别于201516年先后在美国执导英文版《暗恋桃花源》及歌剧《红楼梦》,深度促进中美之间的文化认知。


赖声川是美国加州伯克利大学戏剧博士,曾担任母校驻校艺术家;曾多年任教于台北艺术大学,并曾任戏剧学院院长;亦曾担任美国斯坦福大学客座教授暨驻校艺术家两年。赖声川于2013年协同创办乌镇戏剧节,于2015年在上海创立专属剧场上剧场,现任【表演工作坊】创意总监、上剧场艺术总监、乌镇戏剧节常任主席。





叶锦添

舞美设计


作为世界知名的视觉艺术家、电影与舞台美术指导、服装设计师,叶锦添不断探索及介绍其新东方主义美学理念,诠释古代文化对未来的启示。其创作游走于当代艺术、服装、舞台、电影美术等多元领域。2001年,叶锦添以电影《卧虎藏龙》获奥斯卡最佳艺术指导与英国电影学院最佳服装设计奖,为首位获得以上殊荣的华人艺术家。

1986年参与了第一部电影《英雄本色》,二十多年以来,叶锦添担纲多部电影的美术与服装创作。合作对象包括众多世界知名导演,如吴宇森、李安、 冯小刚、蔡明亮、陈国富、关锦鹏、陈凯歌、田壮壮、李少红等。他在《赤壁》、《夜宴》、《一九四二》、《风声》、《无极》、《小城之春》、《阿婴》、《胭脂扣》、《诱僧》等电影、电视剧《大明宫词》、《橘子红了》、《红楼梦》以及美国Netflix制作的电视剧《马可·波罗》等众多作品中体现的美术创意及充满文化气息与创新的服装造型,一直以来备受国际的瞩目与肯定。2017年起,叶锦添担任电影《封神》三部曲美术指导及服装造型设计,三部曲中的首部影片预计于2020年上映。

在舞台艺术领域,叶锦添与诸多世界知名艺术家及著名艺术团体合作,包括罗伯特·威尔逊(Robert Wilson)、弗兰克·德贡(Franco Dragone)、张艺谋、赖声川、杨丽萍,以及云门舞集、当代传奇剧场、汉唐乐府、太古踏舞团、优人神鼓等。舞台剧《楼兰女》、《韩熙载夜宴图》、《长生殿》、《如梦之梦》、《孔雀》、《十面埋伏》作品曾在旧金山歌剧院(San Fransisco Opera House)、伦敦沙德勒之井剧院(Sadler’s Wells Theatre)、纽约乔伊斯剧院(Joyce Theatre)、巴黎夏佑剧院(Palais de Chaillot)、巴黎喜歌剧院(Opera-Comique, Paris)、奥地利格拉兹歌剧院(Opernhaus Graz)、北京国家大剧院、台北故宫博物院等地展演,并参与了包括英国爱丁堡艺术节(Edinburgh Fringe Festival)、法国亚维侬艺术节(Avignon Dramatic Art Festival)、里昂舞蹈双年展(Biennale de la danse Lyon)在内的多个国际艺术节。2004年,叶锦添为雅典奥运会闭幕式上中国八分钟交接仪式设计了包括服装和舞美的整体视觉。2010年,叶锦添与著名编舞家、舞蹈家阿库·汉姆(Akram Khan)合作。由叶锦添担任视觉艺术家(舞台与服装设计)的舞剧《源》(DESH)获得了美国贝丝奖及英国劳伦斯·奥利佛奖。之后两人于舞剧《环》(Until the Lions)中再度合作,并于2016年与英国国家芭蕾舞团合作推出了一版全新芭蕾舞剧《吉赛尔》。20169月,由盛宗亮作曲、赖声川执导、叶锦添担任艺术指导与舞台美术、服装设计的英语歌剧《红楼梦》在旧金山歌剧院进行世界首演,并与20173月在香港艺术节举行亚洲首演。其创作足迹遍及中国、奥地利、法国、美国、英国、西班牙、日本及以色列等地。


一群叫化子在破落的大宅中流离。一个和尚出现。他向世人诉说一段传奇故事:女娲炼石补天时,有一石头遭弃未用,三千年来对其日夜滋养灌溉的绛珠草心生倾慕。石头与绛珠草遂意以肉血之躯成就爱情。和尚力图劝止,但石、草凡心已炽,双双被风月宝鉴吸引入镜,堕入红尘而转世投胎。

第一幕

第一场:荣庆堂

绛珠草降生为黛玉,生来便身体虚弱,母亲刚刚仙逝。她来到尊荣繁华的荣国府,拜见外祖母贾母。贾母众儿女中所疼者独黛玉母亲,自然爱及孙女。王夫人却对远道而来的黛玉不生好感。

石头现已转世为宝玉,贾家唯一子嗣,衔玉而诞,王夫人之子。宝、黛相见,二人虽记不得前世之事,却感似曾相识。皇上派都太监降旨,晋封宝玉的姐姐元春为凤藻宫尚书,成为皇上最宠幸的贵妃。世代以来,贾府欠下巨额皇债,但元妃的晋升可能是皇上愿与长期政治劲敌议和的征兆。

第二场:潇湘馆

入夜,黛玉抚琴,宝玉被她的琴音所迷。二人一同赋诗,黛玉比宝玉更胜一筹,共同向往人间的真善美。

第三场:梨香院

春去秋来。对于宝黛之情,王夫人心感不悦,请来了雍容丰美、家财万贯的薛宝钗进府。宝钗母亲薛姨妈希望女儿嫁进世宦名家,王夫人认定如能与薛家结盟便可偿还皇债。虽然宝钗知礼随分,但宝玉嫌她世故。贾母喜见宝玉与黛玉两情相悦,有让二人成婚念头。

第四场:怡红院

宝玉梦见一位带着面纱的美貌女子翩翩起舞,她似是宝钗又像黛玉。醒来时既兴奋又困惑,虽说他一心只向黛玉,但肉身似又把他推到宝钗身边。

第五场:荣庆堂

元妃回府省亲,告诉王夫人宫内尔虞我诈,福祸难料。元妃在赏赐中暗示皇上的心意:宝玉和宝钗之赐物相同。王夫人喜出望外,贾母看在眼里大为不悦。黛玉感慨人间无情,宝玉自信真爱必能胜过一切。

第二幕

第一场:翠竹林

黛玉的病情每况愈下,常喜在湖边,吟唱充满哀伤的葬花词。宝玉路过听见,情为所动。黛玉拿元妃欲他迎娶宝钗之事赌气离去,走得不远时,听到宝玉说自己心中爱慕的只有自己。宝钗进场,与黛玉初次见面。

第二场:凤藻宫 / 贾母厢院

元妃写下家书:她深知已失圣眷,性命不能久保。要挽救贾府的劫难,只剩下一个方法。

贾母病危,说出她心中的遗愿是要宝、黛为配。太监送上元妃家书;绝望中贾母不支身亡,家族准备丧葬。

第三场:荣府正堂

王夫人成为贾府的掌权人,告知宝玉皇上的意愿是要宝玉立即与宝钗成婚,也是贾府偿还皇债的唯一出路。王夫人已令黛玉搬至园外她葬花之湖的对岸。宝玉力抗。

第四场:桃花湖边 / 翠竹林

黛玉把昔日与宝玉一同创作的诗稿慢慢焚掉。宝玉则定下决心,郑重告知王夫人非黛玉不娶,如她坚持这场姻亲联婚,他便出家当和尚。王夫人无法,只好同意让宝玉娶黛玉为妻。

第五场:荣庆堂

在盛隆的典礼中,宝玉与蒙着盖头的黛玉傧相赞礼拜天地,礼成后宝玉揭开盖头,惊见却是宝钗!方知薛姨妈与王夫人一同哄骗宝玉,致使两家联姻。皇家锦衣军来到大府,没收贾薛两家全部财产。原来圣指钗玉成婚,执意在搜捕贾家时可正式同时没收两家财产。贾府被烧毁。

第六场:桃花湖 / 茅庵

宝玉就是年少时的和尚:他正在写下自己的故事。宝、钗联婚后,黛玉孤身缓缓降行到桃花湖而消失。贾府上下沦为叫化子,在这个太虚幻境四处流离。

梦萦红楼:主创之队谈中国经典的改编

司马勤

这并不是旧金山歌剧院第一次关注中国题材。 最早可以追溯到2008年间,由惠士钊作曲,旧金山本土作家谭恩美编剧的《接骨师之女》。之后就是约翰 亚当斯的《尼克松在中国》。但其实,它们都不能被称作中国“经典之作”。

相比之下,对于已经在206年9月10日在旧金山战争纪念歌剧院完成世界首演,并于2017年3月参加香港艺术节的歌剧《红楼梦》来说,不仅仅是“经典之作”这么简单,而是对于千万中国观众来说,本身“就是经典”。曹雪芹的这篇鸿篇巨著,被多次改编为电影、话剧、两部电视连续剧以及数不胜数的中国戏曲版本。但是来自名门望族中这段曲折的爱情故事,却从来没有被创作成英文版本,更不用说是登上歌剧的舞台了。

歌剧《红楼梦》的主创团队,绝对可以被称作“梦之队”,这不仅是因为他们的个人成就,也源于他们非凡的职业背景。出生于上海,曾获麦克阿瑟天才奖的作曲家盛宗亮,获得过托尼奖的美籍华裔编剧黄哲伦,美国出生的著名导演赖声川,以及出生于香港的奥斯卡金像奖得主叶锦添,将旧金山的观众引领到了另一个时代下的异域文化。作曲、编剧、导演的共同努力下,这部由中国的古典名著打造成的当代歌剧应运而生。


司马勤:在华人世界里,《红楼梦》是一部家喻户晓的著作,但对西方读者来说却很陌生。在创作这部歌剧之前,你是如何看待《红楼梦》的呢?

盛宗亮:我第一次读《红楼梦》原著的时候大概十二三岁,刚好是和书中宝玉差不多大的年纪。那时正值“文化大革命”时期,最初我是被宝玉周围佳人环绕的生活所吸引,也很想拥有像他一样的极尽奢华的生活;几年之后当处于青少年后期的我再读,方能真正品味到它的文学内涵。初读时我跳过了诗词部分,第二次读时我开始注意全书的叙事技巧、铺垫手法等等,而且也是到后来才开始留意那些民俗细节。之后大概每隔十年我都会重新翻上一遍。直到这次被委约创作歌剧《红楼梦》后,我又把书从头到尾读了两遍,现在我也能算是半个红学家了,至少可以和那些潜心学术研究的红学家们进行真正意义上的对话。

黄哲伦:之前我没有真正意义上的接触过《红楼梦》,我仅仅知道它与《三国演义》《水浒传》和《西游记》一起,并称为中国的“四大名著”。说实话,我的中文水平很糟糕,所以我没办法真正去阅读原文小说。即使是现在,我对这部巨著的了解仍然是相当肤浅的。但得益于与盛宗亮的合作,他对小说的研究很深入;当然还有赖声川,因为他的职业,他对《红楼梦》也了解得十分透彻。

赖声川:记得第一次看《红楼梦》是大一的时候。那时有一种奇妙的感觉:表面上看来它涵盖了通俗小说的所有元素,但又不仅仅是“通俗”两字能概括的。这其实对我后来的创作很有启发。记得当年最吸引我的就是整部小说的大结构:石头与花的故事只是一个外部表现形式——用超现实的激进手法勾勒出书中的实际内核。一下子,属于比较写实的、儒家的风格,突然跃身一变成为“儒释道”三家一体的思想与艺术形式,将中国人复杂的思想与情感体系融于一体。如此复杂而有深度的故事,可以用这么简单的方式来表达,让我非常欣赏与敬佩。对我来说,这部小说一直叫做《石头记》,而不是《红楼梦》。

司马勤:你们都是如何参与到这部歌剧中来的?

盛宗亮:明尼苏达州传龙基金会林璧珠(Pearl Bergad)女士最先有想制作一部英文《红楼梦》歌剧的狂想。基金会通过明尼苏达歌剧院的凯文·史密斯(Kevin Smith)找到旧金山歌剧院的总监大卫·高克利,大卫找到我,我便找来了黄哲伦(因我们之前合作过)。一开始黄哲伦有些犹豫,但他最后还是被我说动了。

黄哲伦:起初我确实是拒绝的,我不想将这个故事改编成歌剧,因为它看去是个不可能完成的任务。原著的长度相当于《战争与和平》的两倍,其中的人物角色超过了400个。很难做到在一场两个半小时的歌剧中讲述清原著故事的脉络。盛宗亮生于“文革”时期的中国,我却成长于洛杉矶,他的创作意愿比我强烈许多也在情理之中。最开始他对我说:“在生活中某个节点上,你必须去读这本书,而现在正是这么一个机会。”但更重要的是,盛宗亮当时已经有一个如何展开故事的基础构思,所以我被打动了,在剧本的一半框架已经基本确定的状态下,开始与他共同创作。

盛宗亮:我先起草了一个剧情梗概,黄哲伦看后觉得不错,接下来我们的合作就很紧密了。我对整部剧有一个大致构思,但是剧本的每一个字都出自他的笔下。他能描绘出丰富细腻的内景,用寥寥数语刻画出每个人物的独特性格,确实是大师风范。另外,我个人也特别推崇他华丽的文字。

赖声川:在我加入创意团队时,黄哲伦的剧本一稿已经完成了。我立即同意哲伦和盛老师所做的痛苦的决定:大量简化并删减小说的内容。从某方面来说,这种方式似乎是在曲解这部伟大的艺术品,但对我来说,我们还是极度忠于《红楼梦》本身的故事与其意义的。可以说,我们虽然牺牲了许多对话甚至是大部分的细节才完成了在舞台上两个半小时的歌剧,但我不认为我们放弃了作品的深刻性。


司马勤:我们都知道,《红楼梦》是一部史诗般的鸿篇巨著,即使是用歌剧的标准衡量也是如此。你们是如何将一部长达2500页的巨著内容,浓缩到一部可掌控的两幕歌剧体量中的?

盛宗亮:我们曾对《红楼梦》主题到底是什么有过多次讨论。这个问题在红学界亦无统一的看法。但写歌剧,你必须把所有情节归结到一个主题上。普罗科菲耶夫是一个经验丰富的作曲家,但他创作的歌剧《战争与和平》的主要缺陷就是在内容取舍上不够大胆。原著中,主要人物间的情感纠葛只是一条副线,普罗科菲耶夫在写歌剧时自然想要强化爱情这部分,但又不能忽略这部反映19世纪的俄国风貌小说的政治主题。结果,最后这两部分得到了同样的权重,反而使得重点不突出。对我们来说,歌剧《红楼梦》是一部爱情故事,它的重点不是尔虞我诈的政治争斗,我们仅用那些内容作为爱情故事的历史背景。

黄哲伦:讨论留下什么的远比谈舍弃什么来得容易。我觉得,三角恋情是一个通用的要素,人们会很容易理解这个原著小说的真实基本情节。歌剧中也是一样,当主人公们恋爱、失落、激情甚至是自杀时,故事推进得就很顺利。另外,我们还有贾府这条副线,这个富可敌国的世袭家族正在走向没落——这也被后人解读为隐喻中国封建王朝的衰落,故事表面下充满的戏剧张力,有点儿像清朝版的《唐顿庄园》。故事中所有与政治相关的阴谋以及皇帝用贪腐操纵搞垮这个家族的情节,都是当时社会政治的一个重要方面。当然,这也是很棒的素材,我们在最近热门的剧集《纸牌屋》中也能看到。

赖声川:为什么我们敢这么做,是因为我感觉到大家来做这件事的动机非常明确:要让《红楼梦》这部不可能在两小时里完整说完的作品,变成一个两小时的歌剧。有了这样的创作动机,主创团队开始有了诗意化的构思,但过程确实很艰难,我们的工作有点像是把其中某一复杂的章节在舞台上用一个画面或场景来呈现。

司马勤:旧金山的观众肯定会称这部歌剧为“中国”歌剧,但它与现今能看到在中国戏剧舞台上的制作却很不一样。你觉得中国观众会觉得有足够的“中国元素”吗?作为创作者你的目的是强调用国际化的方式讲一个中国故事,还是把一个中国故事搬上国际舞台?

黄哲伦:作为主创团队里最“西方化”的成员,我对原著和历史的认知最为薄弱,因而我也就此扮演了一个“局外人”的角色。我注意到一个区别,西方现代的叙事与中国传统文学中的相比,后者更倾向于对情节的描写,而不是顺序的叙事风格。换言之,中国的传统题材更像是早期电视节目(当有线电视还没有风行之前),个别章节或剧集往往可以单独拿出来看,跳节也并不影响你对故事的整体理解。将《红楼梦》用西方戏剧语言翻译出来,就必须要将章节体转为戏剧高潮。

盛宗亮:每部伟大的歌剧都讲述了一个精彩的故事。在中国也上演歌剧《茶花女》《托斯卡》,内容虽有巨大的文化差异,但中国观众仍然被其中的音乐和故事所打动。歌剧《红楼梦》是一部面向世界的观众之作,凄美不幸的爱情悲剧对所有人都极具吸引力。

声川在这次工作上,我没有那么清楚地划分《红楼梦》是“东方的”或“西方的”。我是一个说故事的人,这是我的首要工作。事实上,我们是把这部最伟大的中国小说在西方作首演,用的还是西方语言。小说本身就是一个涵盖中国文化、思想与情感的伟大载体,我不认为它需要更多的“中国元素”,这些都是毋庸置疑的。即便我用欧洲的先锋手法来诠释这部作品(我并没有做这样的选择),它依旧还是会很“中国”的。如果有一天,这个制作要演给纯华人看的话,我唯一的建议是考虑把唱词变成中文,其他包括导演手法在内的一切“章法”,应该是世界各地的观众都能看懂的。

司马勤:像所有经典作品一样,《红楼梦》中的许多内涵源于它独特的中国文化,又具有国际共通性。这样一来,是在语言文化层面翻译这部作品更难,还是把切题现代的共性注入这个古老的故事更难?

声川:这两种层面都具有挑战性。从文化上,好比说剧中的婚礼,以中式的礼节表达,具有非常多西方不理解的地方。如何达到一个完美的融合?这是我的挑战。

盛宗亮:我和黄哲伦曾合作过音乐剧《银河》,因此对这种改编我们工作得很顺利。我的前半生是在中国度过的,非常熟悉中国文化对这个故事的视角,而黄哲伦则大多基于纯粹的西方戏剧观点,因此我们的创作必须首先达成共识再继续。后来又有赖声川导演的加入。因他的背景主要是现代话剧,我们的合作又增加了另一重视角。

黄哲伦:无论是原著中的政治阴谋还是三角恋,还是可以与当代观众引起高度共鸣。这段三角恋与西方的罗曼史不同的是,我们还得了解书中的前世今生,石头与花的故事:贾宝玉的前世石头对三生石畔的绛珠仙草曾有千年灌溉之恩。绛珠仙子为报答恩情,他们要求向警幻仙子要求转世为人来体验凡间的情爱。仙子警告了他们,但他们执迷不悟。这段抽象的故事提出了一个有趣的问题:在腐败的物质世界里真爱的力量可以有多大?而且,这是一个当代也非常普遍关注的问题。

盛宗亮:我们的歌剧中有一点交待得非常清楚,这一点几乎被许多红学家忽略,就是宝玉和黛玉是唯一两个命运早已被安排好的角色。也许这对情侣并没有马上意识到这点。黛玉甚至直到她母亲过世后才和宝玉一起生活,但他们命中注定会找到对方,成为彼此的灵魂伴侣。

司马勤:这部小说因为对清朝的日常生活有着极为详尽的描述,而被认为“一站式导读”的中国文化大全。在舞台上演其中的哪些部分是是最富挑战性的?

黄哲伦:幸运的是,大部分视觉的细节处理落到了赖声川和叶锦添的工作中。站在剧本的角度看,最具挑战性的还是因为这部章回体的小说中,所有的细节都是由小说中性格各异的人物间接地表现出来的。小说中没有人明确地说他们喜欢或不喜欢另一个人物!如何将这种以语言表现的细化信息传递给现代的美国观众,同时使得歌剧的脉络清晰,花费了我不少工夫。盛宗亮也会经常提醒我,我的哪段剧本写得太直白了。`

盛宗亮:第一幕最后一场“元妃省亲”时,这位皇帝的宠妃带来皇上的赏赐:宝玉和宝钗各得一把扇子,两把扇子明显是一对——这是一个清晰的信号。当时的婚姻不取决于爱情,全由社会地位决定。而现在连皇帝都有宝、钗联姻之意,无疑对黛玉是个巨大打击,这也是在第一幕结束时留给观众一个悬念。我不想在音乐中用一声锣响来表现这晴天霹雳,会觉得不够雅致。我只加了句舞台指示“黛玉听后瘫倒”,具体如何展现就留给赖声川了。

声川:这一段给中国观众看,任何人看了都不需要解释就会懂。但是我们需要让西方观众了解这背后的意思,就是皇上的意图是亲自点名要宝玉和宝钗在一起,这就需要一点功夫。另一个地方就是在第二幕时,绝望的黛玉正在焚烧自己的诗。这时宝玉在哪?是个重要的问题,因为盛老师写了一个同时发生、但不同地点的二重唱。我和叶锦添老师研究了宝玉的位置,最后我还是决定选择之前黛玉葬花的地方。黛玉葬花是小说中最著名的片段之一,也是中国小说中的经典场景。我用这种方式,让宝玉在这个场景唱二重唱,希望能让戏中的情感增加一个化学作用。这就是如何在有限的歌剧空间里,获得最大情感效益的方式之一。



歌剧《红楼梦》谁解其中味

面对完全不了解中国文化的观众,这更是接近“不可能完成的任务”

高雪梅 特约撰稿胡绪颖 (原文刊载于《瞭望东方周刊》2017月6月刊,有删改)


“满纸荒唐言,一把辛酸泪。都云作者痴,谁解其中味。”曾在《红楼梦》开篇中写下如此文字的曹雪芹不会想到,200多年后,《红楼梦》会被大洋彼岸一群同样痴迷这个故事的读者改编成英文歌剧,2016年9月在美国第二大歌剧院旧金山歌剧院世界首演。

2017年3月,歌剧《红楼梦》又作为压轴节目亮相第四十五届香港艺术节,成为亚洲首演。

“旧金山与香港的演出都卖了个满堂红,每一场都是座无虚席,成为旧金山与香港的文化盛事。”旧金山歌剧院院长马修·希尔沃克告诉《瞭望东方周刊》。

阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司运营总监张薇对本刊记者回忆,首演当日,旧金山歌剧院现场宛如一个中国古代服饰大秀场,金发碧眼的观众身着各式旗袍、唐装。剧毕,几千人站立鼓掌,“作为一个中国人,我特别感动和骄傲。中国人是可以讲好‘中国故事’的,中国文化是可以真真正正地‘走出去’且被西方主流社会认可的。”

“当时我们就想,一定要把它带回家。”张薇还透露,2017年8月至11月,该剧将在国内巡演。


组建梦之队

《红楼梦》曾被改编成电影、电视剧以及京剧、越剧、黄梅戏、昆曲等多种剧目,但以英文版歌剧形式搬上西方舞台,历史上还是第一次。为此,旧金山歌剧院花了整整5年的时间筹备和制作。

最初,向旧金山歌剧院提议的是美国明尼苏达州传龙基金会,这是一家旨在弘扬和传播中国悠久历史文化的基金会。马修·希尔沃克认为,对方之所以会对这样一个中国故事感兴趣,是因为“《红楼梦》是世界上最重要的小说之一,是一个完美的歌剧故事,完全可以吸引全球的观众。”

旧金山歌剧院首先联系到曾获美国“麦克阿瑟天才奖”的美籍华裔作曲家盛宗亮,邀请他负责作曲和编剧。盛宗亮似乎一直就等待着这个机会。他回忆,自己第一次读《红楼梦》就被深深吸引,当时的他大概十二三岁,此后差不多每隔十年都会重新翻看一遍这本书。

自称“半个红学家”的盛宗亮又找到生于美国、曾获“东尼戏剧奖”的剧作家黄哲伦,希望一起撰写剧本。一开始,黄哲伦拒绝了,他的理由是“原著的长度是《战争与和平》的两倍,人物角色超过400个。怎能在一出两个半小时的歌剧中讲述清楚原著故事的脉络?”

盛宗亮没有就此放弃,他告诉黄哲伦,《红楼梦》里“世事洞明皆学问,人情练达即文章”,是一本“非读不可”的书。最终,黄哲伦选择了加入。之后,来自中国台湾的著名导演赖声川、曾获奥斯卡金像奖最佳艺术指导的叶锦添也加入到创作团队中。旧金山歌剧院把这个创作团队称为“梦之队”。

“我们这四个主创,年龄相仿但背景、经历完全不同,凑到一起是出于对《红楼梦》共同的热爱。”盛宗亮告诉《瞭望东方周刊》。

在马修·希尔沃克看来,具有多元文化背景的华人艺术家的加入,是该剧获得成功的原因之一。


完成不可能完成的任务

每个人心中都有一部《红楼梦》。鲁迅曾说:“单是命意,就因读者的眼光而有种种:经学家看见《易》,道学家看见淫,才子看见缠绵,革命家看见排满,流言家看见宫闱秘事……”

歌剧《红楼梦》又将如何诠释这部亿万中国人心中的文学巨著?

在导演赖声川看来,“这个任务艰难,因为它意味着要在两个多小时的歌剧舞台上,呈现这部庞大深刻细腻的中国小说。而在歌剧舞台上,故事的延展与情感的表达都比一般影视或舞台剧要缓慢,使得任务更艰难。尤其是面对完全不了解中国文化的观众,这更是接近‘不可能完成的任务’。”

“要把《红楼梦》浓缩为两个半小时的歌剧,被砍掉的部分要比留下来的多得多。”黄哲伦说。

最终,原著中数百名人物只保留了7位:贾宝玉、林黛玉、薛宝钗、贾母、王夫人、元妃和薛姨妈。7位人物之外,剧中还出现了一位洞察全局的讲述者老和尚。故事围绕灵石和仙草的神话展开,灵石降落凡间变成贾宝玉,爱上了由仙草化身的林黛玉。但家族由盛转衰,为偿还“皇债”,婚礼场景中,新娘被换成了宝钗。最后黛玉投湖,宝玉出家。

“我们把它改编成歌剧,是要用音乐来讲《红楼梦》这个故事。”盛宗亮告诉《瞭望东方周刊》,为了让故事更加紧凑,《红楼梦》书中描写的家庭关系、政治斗争、宫廷争斗等都作为歌剧故事的背景,“但所有这些背景故事都导致了宝玉和黛玉之间的恋爱悲剧。”

至于林黛玉的结局,“我个人比较同意一些红学家的想法,那就是她应该是投湖而死。这印证了原著76回,林黛玉和史湘云在对诗时说的‘寒塘渡鹤影,冷月葬花魂’。”盛宗亮解释。

赖声川认为,《红楼梦》是一部反映清朝年间中国贵族生活智慧的百科全书,作为导演,他希望带给观众同样的体会和感受。“在我心目中,中国人的生活智慧不只来自传统的儒家思想,在《红楼梦》中更体现为道家与佛家的思想。这些对一个外国观众来说,理解起来可能很艰难,但却是我希望能够表达清楚的地方。”赖声川告诉《瞭望东方周刊》。

除了剧情上的跌宕起伏,创作团队也希望在音乐创作、舞美设计上做到美轮美奂。

开场富丽堂皇的大观园,叶锦添以六片透明的彩绘来表现,展现出一个荣极一时的鼎盛家族。而迷离的光影则暗示,眼前的一切也许全是假象。

为了突出人物不同的性格,叶锦添运用了丰富而又意味深长的色彩。黛玉身着淡绿色,宝玉服饰以枣红色为主,而宝钗则是米白色。叶锦添解释,黛玉的长袍之所以选择绿色,是因为黛玉在大观园里住的潇湘馆周围满是绿竹。柔软的长袍代表了水:黛玉原是一株绛珠仙草,乘船来到贾府,最终泣泪而亡,都和水有关。

在叶锦添看来,“这些色彩如同交响诗一般,构建出一个梦的世界,这个梦源于东方,但对西方观众来说,同样易于感知。”


看罢歌剧,又拿起小说来读一遍

“演出不光戏票售空,而且很多观众都流泪了,其中包括根本不知道、也没有看过《红楼梦》的美国观众。”盛宗亮告诉本刊记者,有观众看后表示,故事堪比《罗密欧与朱丽叶》。

“许多人看罢歌剧,又拿起小说来读一遍。”黄哲伦说。

在恭王府管理中心主任孙旭光看来,《红楼梦》作为中国优秀传统文化的代表,能够被美国主流歌剧院旧金山歌剧院改编成歌剧,有着特殊的意义。“应该说,这些年中国国力逐渐强大,对世界影响力扩大,这自然在文化上反映出来。”

中国文化要想走出去,首先需要讲好“中国故事”。

赖声川认为,在国际上讲“中国故事”,“首先你要清楚,自己说的是什么样的故事。”“我们要去了解自己的文化,才能寻找到一种有效的传播方法。”

盛宗亮强调创作中寻找新意的重要性。“过去古代作诗有一句格言‘师古不泥古,立意为上’,我的理解是要对传统有非常深刻的了解,才能在创作的时候不拘泥于模仿传统,找到新意。”

比如,盛宗亮在用新古典主义手法创作这部歌剧时,巧妙揉入中国特有元素——让黛玉弹奏古琴,反映出她含蓄细腻的情感;交响乐中加入锣鼓等中国打击乐器,营造出舞台上人来人往、“你方唱罢我登场”的景象。

作为中国最大的剧院管理和演出运营企业,北京保利剧院管理有限公司总经理郭文鹏告诉《瞭望东方周刊》,保利剧院公司正在积极推动中国文化“走出去”,把好的“中国故事”讲到海外去将是重要内容。“将以歌剧《红楼梦》为开端,面向海外市场,推出更多制作精良、传递中国文化价值的作品。”

张薇一直致力于中西方文化交流。常常有中国同行与她探讨,什么才是西方人喜欢的、我们可以带出去的。“我们想说的是,艺术是相通的,人性是相通的。可以感染到我们的,也一定可以感染到西方人。”


歌剧需要慷慨的支持者

在良好的反响之外,歌剧《红楼梦》的收益情况如何呢?

实际上,一部原创歌剧的推出投入巨大,如果仅靠票房收入常常会入不敷出。马修·希尔沃克告诉本刊记者,为制作《红楼梦》这部歌剧,“旧金山歌剧院投入了约350万美元,不包括日常开支,如乐团、合唱团、人员等费用”。旧金山歌剧院有3000多个座位,此轮6场演出票尽管全线售罄,一些场次甚至卖出了站票,但最后还是收不抵支。

美国的歌剧院通常属于非营利性机构,即使演出票全部售完,平均每演一场也要赔大约5万美元。

阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司董事长Wray Armstrong告诉《瞭望东方周刊》,在大多数西方国家,尤其是欧洲,通过国家或州市政府来支持作曲家及剧院较为常见。对于美国大多数歌剧院来说,目前最普遍的模式是歌剧院拥有自己的筹款团队,他们的工作是与高层管理者和音乐总监合作,并在其监督下,寻求各企业、基金会、信托和个人的资金支持,以保障剧院的持续运营,为城市的歌剧和音乐爱好者带来益处。

Wray Armstrong特别指出,“在西方国家,各种类型的捐赠几乎都会让捐赠者受益于免税政策,因此捐赠者从一开始就获得了奖励。”

歌剧《红楼梦》从一开始就得到了社会各界的支持,张薇提供给本刊记者的捐款人名单上包括:明尼苏达州传龙基金会、旧金山市长李孟贤、雅虎联合创始人杨致远、Youtube联合创始人陈士骏、芭蕾舞舞蹈家谭元元……

“此次中国的引进和联合再制作,也会遇到相同的问题。”张薇说,“道具运输、设备器材租赁、演出期间大约300人团队的吃住行,管弦乐团、合唱团以及演员的选择等,这些都是很大的开销。”

据张薇介绍,中国驻旧金山领事馆、中国民族文化艺术基金会、恭王府等都为此提供了各种帮助和支持,但是资金缺口尚在,需要与更多对艺术和文化项目有兴趣的企业和个人开展合作。

盛宗亮的想法是,“希望通过在国内的演出,把这部歌剧完善成为大众喜欢的一部艺术作品。”

黄哲伦则希望,借由《红楼梦》在中国演出的机缘,“鼓励中国的歌剧院创作出更多中国主题的原创歌剧。”

相对于世界歌剧400多年的发展历史,中国歌剧还处于起步阶段。郭文鹏表示,“期待歌剧《红楼梦》在带给观众艺术享受的同时,推动文化市场的繁荣与发展。”